2 Pedro 2
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Per ec'ola profeta ojer chka' chquecjol tnamet Israel jme Dios ta takyon pa cxin, y cara' chewa ixix chka' nquewanker na checjol jle' maestro per me ktzij ta che tijonem rxin Dios nqueya'. Arj-e' pnalak' xtquecsaj itzel tak tijonem checjol rtzojbal Dios, y jtijonem xtqueya' xe nyojtaja ac'aslemal rmal. J-era' wnak majo'n chic necnimaj ta Jesucristo che xutoj quil quemac. Jara' jun nimlaj juicio necsiq'uij chquij per majo'n cnaben tak xtekaja chquij.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Chka' e q'uiy na wnak xqueniman na cxin y nquequexbilaj chpam rtzilal je xtqueban. Xe rmal itzel c'aslemal je cc'an j-era' maestro tak itzel xttz'e'ta utzlaj bey je c'tun chkawech rmal Dios.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Arj-e' xpak necyarij y rmal c'ara' nquixqueban engañar, xtecbij wen tak tzij chewa che necwesbej pak chewa. Per Dios ojer rchumin ta jun juicio cxin y nerla' na jun k'ij tak xque'ekaja chwech lowlo'.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ajni' xuban Dios ojer chca je' ángel jxemajcuna chwech, majo'n xpoknaj ta quewech y xerutak el chpam lowlo' pjun k'ejkumlaj lwar, ebc'on pcadena che reybxic nimlaj k'ij rxin juicio.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Chka' pretiemp Noé ojer Dios xutak ta jun juicio pquewá' itzel tak wnak. Ja' Noé xuya' rbixic chquewech rbeyal rxin Dios, per majo'n xecnimaj ta y Dios xutak jun nimlaj k'jaljab chquij. Xruyon Noé xtotaja ruq'uin ewku' rexbil.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Chka' ja' Dios ojer xutak ta jun juicio pe rwá' c-e' tnamet Sodoma y Gomorra. Congan lowlo' xba'na tzra jawra c-e' tnamet, xc'ata y chaj xba'na tzra. Cara' xuban Dios jara' xucsaj rbeyal chquewech ja jle' chic itzel tak wnak jq'uemjana que'alexa.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Per Dios c'ola jun acha xuto' chpam c'atic je xbantaja, jara' Lot rubi', y arja' rbeyal rxin Dios rc'an y congan itzel xutzu' rtzilal je xqueban wnak.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ja' Lot jara' rbeyal rxin Dios rc'an. Njelal k'ij tak nutz'et rtzilal je nqueban wnak y tak nc'axaj itzel tak tzij jnecbij, y com ja' rbeyal rxin Dios rc'an rmal c'ara' congan nti'ona ranm je nqueban.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Tzra' c'a nkatz'et wa' che Dios arja' bien rutkin nqueruto' je nquebnowa respetar rxin, per chca wnak jmajo'n nqueban ta rbeyal, bien rutkin chka' nqueruya' chpam lowlo' che reybxic nimlaj juicio.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Y más chna lowlo' nuban chca wnak je nqueya' qui' pruk'a' itzel tak yarinem jc'ola ptak canm. Arj-e' xitzel nquena' tak nqueba'na mandar rmal Kajaw Jesucristo. Arj-e' majo'n necxibej ta qui' nqueban rtzilal y nqueban je' achnak jc'ola cgan nqueban. Cara' cbanic y majo'n necxibej ta qui' necbij itzel tak tzij chca je nmak quek'ij.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Xmajo'n nara' nquetzijon ta je' ángel cara' mesque más chna k'axnak cchuk'a' y más nmak quek'ij chquewech wnak. Je' ángel tak nque'ekaja chwech Dios arj-e' majo'n itzel tak tzij necbij je nk'atbexa tzij chquij je nmak quek'ij.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Per j-era' wnak je nqueya' qui' pruk'a' rtzilal j-era' xe e ajni' e chcop, xmajo'n cpensar. Je' chcop chkabar nquemin wa' qui', xe nquecha'pa y nquecomsasa com njara' wa' yatanak chquij. J-era' wnak tak c'ola nbixa chca mesquier nch'obtaja cmal, congan cowlaj tak tzij necbij y xe nqueywara. Je rtzilal nqueban jara' necsic'bej cmic chquij,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 jara' rtojbalil rtzilal je nqueban. Arj-e' majo'n q'uixbal ta nquena', congan nquequicota neck'alsaj rtzilal mesque ne pk'ij. J-era' tak nquixquexbilaj tzra w-im xruq'uix Dios nqueya', nquequicota nqueban rtzilal checjol y xe engaño rec'mon ta je nqueban.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Majo'n ra mquita necyarij rwech jun ixak, majo'n nquecos ta che rbanic rtzilal. Je' wnak jmajo'n cwernak ta canm chpam rtzojbal Dios nquecsiq'uij chpam rtzilal. Kas nec'choja y nbantaja cmal che rq'uiyersic cmibil. Cara' cbanic, y etzelan chic rmal Dios.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Quey-on cana utzlaj bey, xe etzaknak. Jbey cc'an jara' je xc'aj ja ojer profeta rbin-an Balaam rlec'wal Beor, com arja' congan xel ta ruc'u'x tzrij ch'coj pak mesque m-utz ta rch'aquic nuban.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Per c'ola jun ch'it bur xyataja tzra rmal Dios che ntzijona y xch'ojquij tzra Balaam jitzel na'oj jrech'bon. Y xk'i'la Balaam rmal bur tzrij itzel na'oj jrech'bon.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 J-era' wnak xe e junam ruq'uin jun tz'ucnel ya' je chkij chic y majo'n chic rc'atzil, xe e ajni' jle' sutz' xnec'mar ela rmal k'ek'. Arj-e' chumin chic jun quelwar congan k'ejku'm y tzra' nquec'je' wa' rxin junlic.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Necbij nmak tak tzij per xmajo'n achnak rec'mon ta. Ja itzel tak yarinem jc'ola ptak canm jara' nquecsic'bej wnak jmajru' ta tiemp equey-on cana je' quexbil je xe rtzilal c'ayona cxin.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Cawra nectzujuj chca ra: —Ixix ix libre, majo'n jun c'ola ruk'a' chewa, cara' necbij chca. Per nexte j-e' ta e libre com xe echpon rmal rtzilal. Chka bechnak opech rtzilal atchapyona, wmesquier ncatecwina tzrij jara' me at libre ta, atc'ol c'ara' pruk'a' jchapyona awxin.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 J-era' wnak xqueto' qui' chpam rtzilal rxin rwech ruch'lew tak xcutkij nak rbanic Kajaw Jesucristo je To'onel kxin. Per wxectz'apij chic jmul qui' chpam rtzilal y nquecha'p chic jmul rmal, jara' más chna lowlo' nela cc'aslemal que chwech ajni' quebnon nabey.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Más na utz mquita xcutkij nak rbanic rbeyal rxin Dios que chwech je xqueban, com arj-e' xcutkij nak rbanic rbeyal y xecc'axaj jsantlaj mandamiento rxin Dios per jara' xe xqueya' cana.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Je xqueban ajni' nbij jun c'ambal tzij jcawra nbij ra: —Jtz'e' nemloj chic jmul y neretja' rex-ab, cara' nbij. Jun chic cawra nbij: —Tak nch'ajtaj ela rij jun a'k nba chic jmul chpam ch'bak, cara' nbij.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.