2 Pedro 2

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Per ec'ola profeta ojer chka' chquecjol tnamet Israel jme Dios ta takyon pa cxin, y cara' chewa ixix chka' nquewanker na checjol jle' maestro per me ktzij ta che tijonem rxin Dios nqueya'. Arj-e' pnalak' xtquecsaj itzel tak tijonem checjol rtzojbal Dios, y jtijonem xtqueya' xe nyojtaja ac'aslemal rmal. J-era' wnak majo'n chic necnimaj ta Jesucristo che xutoj quil quemac. Jara' jun nimlaj juicio necsiq'uij chquij per majo'n cnaben tak xtekaja chquij.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Chka' e q'uiy na wnak xqueniman na cxin y nquequexbilaj chpam rtzilal je xtqueban. Xe rmal itzel c'aslemal je cc'an j-era' maestro tak itzel xttz'e'ta utzlaj bey je c'tun chkawech rmal Dios.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Arj-e' xpak necyarij y rmal c'ara' nquixqueban engañar, xtecbij wen tak tzij chewa che necwesbej pak chewa. Per Dios ojer rchumin ta jun juicio cxin y nerla' na jun k'ij tak xque'ekaja chwech lowlo'.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ajni' xuban Dios ojer chca je' ángel jxemajcuna chwech, majo'n xpoknaj ta quewech y xerutak el chpam lowlo' pjun k'ejkumlaj lwar, ebc'on pcadena che reybxic nimlaj k'ij rxin juicio.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Chka' pretiemp Noé ojer Dios xutak ta jun juicio pquewá' itzel tak wnak. Ja' Noé xuya' rbixic chquewech rbeyal rxin Dios, per majo'n xecnimaj ta y Dios xutak jun nimlaj k'jaljab chquij. Xruyon Noé xtotaja ruq'uin ewku' rexbil.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Chka' ja' Dios ojer xutak ta jun juicio pe rwá' c-e' tnamet Sodoma y Gomorra. Congan lowlo' xba'na tzra jawra c-e' tnamet, xc'ata y chaj xba'na tzra. Cara' xuban Dios jara' xucsaj rbeyal chquewech ja jle' chic itzel tak wnak jq'uemjana que'alexa.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Per Dios c'ola jun acha xuto' chpam c'atic je xbantaja, jara' Lot rubi', y arja' rbeyal rxin Dios rc'an y congan itzel xutzu' rtzilal je xqueban wnak.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ja' Lot jara' rbeyal rxin Dios rc'an. Njelal k'ij tak nutz'et rtzilal je nqueban wnak y tak nc'axaj itzel tak tzij jnecbij, y com ja' rbeyal rxin Dios rc'an rmal c'ara' congan nti'ona ranm je nqueban.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Tzra' c'a nkatz'et wa' che Dios arja' bien rutkin nqueruto' je nquebnowa respetar rxin, per chca wnak jmajo'n nqueban ta rbeyal, bien rutkin chka' nqueruya' chpam lowlo' che reybxic nimlaj juicio.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Y más chna lowlo' nuban chca wnak je nqueya' qui' pruk'a' itzel tak yarinem jc'ola ptak canm. Arj-e' xitzel nquena' tak nqueba'na mandar rmal Kajaw Jesucristo. Arj-e' majo'n necxibej ta qui' nqueban rtzilal y nqueban je' achnak jc'ola cgan nqueban. Cara' cbanic y majo'n necxibej ta qui' necbij itzel tak tzij chca je nmak quek'ij.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Xmajo'n nara' nquetzijon ta je' ángel cara' mesque más chna k'axnak cchuk'a' y más nmak quek'ij chquewech wnak. Je' ángel tak nque'ekaja chwech Dios arj-e' majo'n itzel tak tzij necbij je nk'atbexa tzij chquij je nmak quek'ij.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Per j-era' wnak je nqueya' qui' pruk'a' rtzilal j-era' xe e ajni' e chcop, xmajo'n cpensar. Je' chcop chkabar nquemin wa' qui', xe nquecha'pa y nquecomsasa com njara' wa' yatanak chquij. J-era' wnak tak c'ola nbixa chca mesquier nch'obtaja cmal, congan cowlaj tak tzij necbij y xe nqueywara. Je rtzilal nqueban jara' necsic'bej cmic chquij,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 jara' rtojbalil rtzilal je nqueban. Arj-e' majo'n q'uixbal ta nquena', congan nquequicota neck'alsaj rtzilal mesque ne pk'ij. J-era' tak nquixquexbilaj tzra w-im xruq'uix Dios nqueya', nquequicota nqueban rtzilal checjol y xe engaño rec'mon ta je nqueban.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Majo'n ra mquita necyarij rwech jun ixak, majo'n nquecos ta che rbanic rtzilal. Je' wnak jmajo'n cwernak ta canm chpam rtzojbal Dios nquecsiq'uij chpam rtzilal. Kas nec'choja y nbantaja cmal che rq'uiyersic cmibil. Cara' cbanic, y etzelan chic rmal Dios.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Quey-on cana utzlaj bey, xe etzaknak. Jbey cc'an jara' je xc'aj ja ojer profeta rbin-an Balaam rlec'wal Beor, com arja' congan xel ta ruc'u'x tzrij ch'coj pak mesque m-utz ta rch'aquic nuban.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Per c'ola jun ch'it bur xyataja tzra rmal Dios che ntzijona y xch'ojquij tzra Balaam jitzel na'oj jrech'bon. Y xk'i'la Balaam rmal bur tzrij itzel na'oj jrech'bon.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 J-era' wnak xe e junam ruq'uin jun tz'ucnel ya' je chkij chic y majo'n chic rc'atzil, xe e ajni' jle' sutz' xnec'mar ela rmal k'ek'. Arj-e' chumin chic jun quelwar congan k'ejku'm y tzra' nquec'je' wa' rxin junlic.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Necbij nmak tak tzij per xmajo'n achnak rec'mon ta. Ja itzel tak yarinem jc'ola ptak canm jara' nquecsic'bej wnak jmajru' ta tiemp equey-on cana je' quexbil je xe rtzilal c'ayona cxin.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Cawra nectzujuj chca ra: —Ixix ix libre, majo'n jun c'ola ruk'a' chewa, cara' necbij chca. Per nexte j-e' ta e libre com xe echpon rmal rtzilal. Chka bechnak opech rtzilal atchapyona, wmesquier ncatecwina tzrij jara' me at libre ta, atc'ol c'ara' pruk'a' jchapyona awxin.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 J-era' wnak xqueto' qui' chpam rtzilal rxin rwech ruch'lew tak xcutkij nak rbanic Kajaw Jesucristo je To'onel kxin. Per wxectz'apij chic jmul qui' chpam rtzilal y nquecha'p chic jmul rmal, jara' más chna lowlo' nela cc'aslemal que chwech ajni' quebnon nabey.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Más na utz mquita xcutkij nak rbanic rbeyal rxin Dios que chwech je xqueban, com arj-e' xcutkij nak rbanic rbeyal y xecc'axaj jsantlaj mandamiento rxin Dios per jara' xe xqueya' cana.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Je xqueban ajni' nbij jun c'ambal tzij jcawra nbij ra: —Jtz'e' nemloj chic jmul y neretja' rex-ab, cara' nbij. Jun chic cawra nbij: —Tak nch'ajtaj ela rij jun a'k nba chic jmul chpam ch'bak, cara' nbij.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.