2 Pedro 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA
1 Anen en Simón Pedro, en ajsmajma' rxin Jesucristo, chka' en apóstol rxin. Anen quentz'ibaj jawra carta y quentak ela ewq'uin ixix jewlon chic yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo. Jyukbal ec'u'x ruq'uin Jesús ajni'la nim ruk'ij, junam ruq'uin ajni' kawlon ajoj. Jesucristo arja' Dios, arja' To'onel kxin, y rey-on chewa che ewc'an rbeyal rxin Dios y rmal c'ara' tak ewlon chic yukbal ec'u'x ruq'uin.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Xtq'uiy ta, xtwachin ta utzil je nsipaj Dios ruq'uin je qui'il nec'je'a awanm chwech. Wk'ij k'ij newutkij más ajni' rna'oj Dios, wnewutkij más ajni' rna'oj Kajaw Jesús, tzra' c'a newil wa' jawra utzil ruq'uin je qui'il nec'je'a awanm chwech Dios.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Njelal achnak pruk'a' Dios c'o wa', arja' njelal rey-on chka je nc'atzina chka che nokocwina nekc'aj utzlaj c'aslemal jwen nutz'et. Cara' nuban Dios chawa tak nawutkij rna'oj. Arja' xokrsiq'uij ch-utz c'ara' nok-oca rexbil chpam regloria ch-utz c'ara' chka' che nekc'aj jun utzlaj anm ajni' ranm ja'.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Cara' rebnon, c'ola je' achnak rtzujun chka je' nmak tak mibil y congan nim ruk'ij. Rmal je rtzujun ta chka tak nokocwina nkato' ki' chpam rtzilal rxin rwech ruch'lew, com je rwech ruch'lew xyojtanak rmal itzel tak yarinem jc'ola ptak canm wnak. Cara' xuban Dios chka ch-utz c'ara' nkaq'uex kna'oj y ne rna'oj Dios chic nekc'aj.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Rmal c'ara' quenbij chewa, tecsaj echuk'a' che rbanic je xtenbij chewa ra ch-utz c'ara' che nq'uiya y nwachina rna'oj Dios ptak ewanm. Ixix c'ola yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo per tebna' chka' je xtenbij chewa ra: cow quixpe'a che rbanic nimlaj utzil je rxin Dios, y twutkij nak nrajo' ranm Dios,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 y tech'bo' rij rwech nak neban che mteya' ewi' pruk'a' rtzilal che nquixruc'om ela, y tecch'o' chka bechnak opech npeta chewij, y ne rpensar Dios tecsaj,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 y lok' que'en-a' ewch'alal, y tec'je'a tesmaja ojben ri'il rxin Dios ptak ewanm.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Njelal jxentz'ibaj chewa ra we nq'uiya we nwachina ptak ewanm, tzra' c'a ntz'e't wa' che bien ewutkin rna'oj Jesucristo, y tzra' nk'aljin wa' chka' chcongan xecsaj echuk'a' che rojtakxic.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Per je wnak jmajo'n cuq'uin jxentz'ibaj kaja arj-e' e ajni' moya', xmajo'n nquetz'et ta je rtzujun ta Dios com xjara' nquetz'et jc'ola chenkaj je rxin rwech ruch'lew. Mesquier nerkaj chic pquewá' che ech'ach'jorsan chic chpam ojer tak quil quemac.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Rmal c'ara' wch'alal, tucsaj más echuk'a' che rbanic jxentz'ibaj ra ch-utz c'ara' c'ola eseguro che xixsiq'uisa y xixcha'a che xixoca pruk'a' Dios. Wcara' neban jara' majo'n nquixkaj ta chpam il mac
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 y congan qui'il ec'ulic xtba'na chpam rgobierno Kajaw Jesucristo, arja' To'onel kxin, y je rgobierno nec'je'a rxin junlic.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Rmal c'ara' tak quennataj wa' chewa njelal jxentz'ibaj ra. Cara' quenban mesque ewutkin chic y mesque cwernak chic ewanm chpam utzlaj tzij jeniman jrec'mon ta Jesucristo.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Jquench'ob anen nrubey wa' quenban che quennataj chewa. Tak xquencoma, tzra' c'ara' xtentenba' wa' rnatxic chewa.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Anen wutkin xyamer quenya' cana rwech ruch'lew, jara' k'alsan chic chenwech rmal Kajaw Jesucristo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Anen quenchumsaj cana je nc'atzina chewa ch-utz c'ara' nenataj wa' mesque encomnak chic.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ajoj xkach'ob chewech nak rbanic tak xtpet chic jmul Kajaw Jesucristo, congan chic k'axnak rchuk'a' tzra'. Ja ocnak kbase tak xekbij chewa, jara' tak xyataja chka che xkatz'et ruq'uin kk'awech Jesucristo tak rc'an ruch'a' Dios. Mjara' ta xkacsaj kbase jle' ojer tak tzij xwankersan cmal wnak y quebnon rbanic.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Ajoj xkatz'et Jesús tak xk'alsasa rmal Ttixel chcongan nim ruk'ij y tak rc'an regloria Dios. Jara' xbantaja tak xekc'axaj rukul nimlaj Dios tak cawra xbij tzra Jesús ra: —Ja c'a wa' Wlec'wal, congan quenwajo' y congan quenquicota tzrij, cara' xbij.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ajoj okc'ola ruq'uin Jesús pe rwá' jyu' jyonan rmal Dios y rmal c'ara' tak xekc'axaj jkul jpenak chcaj.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Chka' c'o chic jun nkacsaj kbase jmás chna seguro, jara' rtzojbal Dios je cbin cana y ctz'iban cana je' profeta rxin Dios. Jara' je ctz'iban cana yatanak chewa che neya' ruk'ij. Je ctz'iban cana jara' ajni' jun k'ak' je nsakersaj abey chak'a', ncatruto' chpam ke'jku'm. Y tak npeta rsakric jara' majo'n chic k'ejkumal, y tak nel ta k'ij nsakersaj bien njelal. Y cara' c'a rbanic chka' tak xtpet chic jmul Jesucristo, arja' nsakersaj bien ewanm.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Je ctz'iban cana profeta chpam rtzojbal Dios congan nc'atzina chewa che nch'obtaja ewmal che mjun ta wnak xk'alsana nak rbanic, per je xk'alsana chquewech jara' Espíritu Santo.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Mjun wnak ta xc'ana cxin e santlaj tak profeta ojer che rbixic jtz'ibtanak cana, com arj-e' xeyonaxa rmal Dios y Espíritu Santo xc'ana cxin che rbixic.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.