2 João 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Wch'alal je atch-on rmal Dios, anen ja en anciano quentak ela jawra carta chawa, y quentak ela chca awal chka'. Anen congan quixnwajo', per jun ojben ri'il jc'ola kuq'uin ne ktzij wa' chruq'uin Jesucristo penak wa'. Per mnuyon ta anen quixnwajo' per nquixcajo' chka' conjelal jch'obtanak cmal nak rbanic utzlaj tijonem rxin Jesucristo.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Rmal utzlaj tijonem jrec'mon ta Jesucristo rmal c'ara' tak quixnwajo', jara' tijonem c'o chic ptak kanm y nec'je' na kuq'uin rxin junlic.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Jutzil je nsipaj Dios chka, jara' ta xtyataja chewa rmal Dios Ttixel y rmal Kajaw Jesucristo je Rlec'wal Kadta' Dios, j-e' ta xtecpoknaj ewech y xtqueya' ta chewa che qui'il nec'je'a ewanm. Jara' nekcochij tzra Dios tak nec'je'a utzlaj tijonem rxin Jesucristo ptak kanm y tak nkajo' ki' chka'.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ec'ola awal kac'lun ki' kuq'uin y congan quenquicota chquij com j-e' quemjom wa' rnimaxic utzlaj tijonem rxin Jesucristo. Ncara' quemjon rbanic ajni' nbij mandamiento je y-on chka rmal Ttixel.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Camic wch'alal, congan quenwajo' quenbij chewa che kaj-o' je' ki'. Per jawra mjun ta mandamiento c'ac' xwankera, per jawra bitanak ta chka nabey che nc'atzin wa' nkajo' je' ki'.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Je ojben ri'il rxin Dios cawra rbanic ra: jara' nanimaj je' mandamiento je y-on chka rmal Dios. Cawra mandamiento rey-on cana Dios ajni' ewc'axan ta nabey: twaj-o' je' ewi', cara' nbij.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Cara' quenbij chawa com e q'uiy e bnoy tak engaño e'elnak chic, ebnak cuq'uin wnak je xruq'uin rwech ruch'lew ykul wa' quec'u'x. J-era' wnak necpoknaj necbij che xkaj ta Jesucristo y xoca wnak. Achnak nebnowa cara' arja' xe bnoy engaño y ntzelaj Cristo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kas tebna' cwent ewi' y me tquixba'n ta engañar, mquita xtetz'ila' rtojbalil jsamaj jebnon, per kas quenwajo' chewa xtyataj tna chewa rtojbalil per nche njelal.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Wc'ola jun nuya' rwá' jtijonem rxin Cristo y wnuya' cana kas mer rbeyal, jara' majo'n Dios pranm. We nmajo'n naya' cta kas mer tijonem rxin Cristo jara' c'ola Ttixel chpam awanm rexbil Rlec'walxel.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Chka bechnak opech nekaja ewq'uin, wc'ola jun tijonem rec'mon ta je junwa' chwech tijonem rxin Cristo mtec'ul ta chpam ewuchoch chneya' repsad, y mtebij ta tzra: —Dios ta xtebnowa bendecir atijonem.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Cara' quenbij chewa com wc'ola jun nbij tzra: —Dios ta xtebnowa bendecir atijonem, jara' arja' jun nejklena ruq'uin itzel tijonem jnuya'.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 C'c'o na más quenwajo' quenbij chewa per majo'n quentz'ibaj ta chpam carta, com jnech'bon anen che quenba na ewq'uin. Tak xtnekaja nutz'et ri' kawech ewq'uin, tzra' c'ara' xtoktzijon wa' ch-utz c'ara' nq'uiya y nwachina quicotemal rxin Dios ptak kanm.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Jral awch'alal jech-on rmal Dios arj-e' nquetak ela rutzil awech. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.