1 Timóteo 6
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA
1 Je' kch'alal jc'ola cpatrón nc'atzina nquequeban respetar ch-utz c'ara' majo'n itzel ta ntz'e'ta Dios cmal y majo'n itzel ta nbixa tzra tijonem rxin Jesucristo.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Mesque cniman chic Jesucristo cpatrón per me tquech'ob ta chmajo'n chic nc'atzin ta nquequeban respetar xe rmal che e kch'alal chic. Per je nqueban, más chna utz nqueban ta tzra csamaj com e kch'alal chic je cpatrón y nquejo'xa rmal Dios. Jawra jxentz'ibaj ra que'atijoj kch'alal tzrij y que'abna' animar che necnimaj.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Wc'ola jun junwa' tijonem nuya' chca kch'alal y majo'n rgan ruq'uin utzlaj tijonem rxin Jesucristo jrec'mon ta utzlaj c'aslemal,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 jara' xnuya' kaja ruk'ij ruyon y nmajo'n nak rutkin. Arja' xyojtanak rna'oj, y tak ntzijona cuq'uin wnak me njelal ta ruc'u'x ntzijona, xjic nch'ojquina. Jara' jnuban rec'mon ta ch'oj, k'utlin anm, tz'junem ruq'uin tzelan tak ri'il.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Jnebnowa cara' nch'oj wa' nrajo', xyojtanak rna'oj rmal je rtzilal. Arja' mrutkin ta utzlaj tijonem rxin Jesucristo, xpor interés nnimaj rtzojbal Dios y jnuch'ob arja' xch'ecbal pak. Jnebnowa cara' mtawexbilaj ta.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ne ktzij wa' chcongan nim nkach'ec tak neknimaj rtzojbal Dios, per wnokquicota ruq'uin jc'ola kuq'uin.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Com tak xokalexa nmajo'n achnak kac'mon ta y tak xtokcoma nmajo'n achnak nkac'om ela chka'.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Wc'ola nkataj y wc'ola katziak xruq'uin ra koquicota.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Per je' wnak jc'ola cgan che nquebyomira arj-e' nquekaja chpam il mac rmal jcongan necyarij pak, y jara' ajni' nuban jun chcop tak nba pe tramp. Congan q'uiy je' rwech achnak necyarij jmajo'n achnak rec'mon ta y rmal c'ara' tak congan lowlo' nquetaj rmal. Y rmal jnecyarij xe njunlic nyojtaja cc'aslemal.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Com tak congan nela ac'u'x tzrij pak tzra' npet wa' njelal rwech rtzilal. Y ec'ola cara' xqueban, xecyarij pak y rmal c'ara' tak xqueya' cana utzlaj tijonem rxin Jesucristo y queyon xqueya' qui' chpam lowlo'.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Per atet Timoteo at ajsmajma' rxin Dios, mtaban ta cara' atet. Jnaban jara' cawrara, nac'ut awutzil chquewech wnak, tey-a' ruk'ij Dios y teyke'a ac'u'x ruq'uin Jesucristo, tec'je'a ojben ri'il rxin Dios chpam ac'aslemal, tec'je'a apaciencia, y mtaya' kta ak'ij ayon.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tetja' ak'ij che rbixic utzlaj tijonem rxin Jesucristo. Mtaya' cta utzlaj c'aslemal rxin Dios je rxin junlic, com ja' Dios xuya' chawa che nawil utzlaj c'aslemal y e q'uiy wnak xak'alsaj chquewech chc'ola yukbal ac'u'x ruq'uin, jara' wen xaban tak xaban cara'.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Jawra jxentz'ibaj chawa ra tnimaj c'a, mtaq'uex ta utzlaj tijonem ch-utz c'ara' majo'n achnak nch'ojquixa chawa. Jawra jxenbij chawa ra ntz'e'ta rmal Dios je nyowa c'aslemal, y chka' nutz'et Jesucristo je xk'alsana bien chwech Poncio Pilato chc'ola yukbal ruc'u'x ruq'uin Dios. Cara' ta naban ajni' xenbij chawa, y nte cara' amjon rbanic tak xtpet chic jmul Kajaw Jesucristo.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Dios arja' nutak tna Jesucristo tak xterla' k'ij rxin. Ruq'uin ja' Dios wankernak twa' quicotemal, majo'n chic jun cara' ta ajni' ja', congan nim ruk'ij, Rey cxin e nmak tak rey, Jefe cxin e nmak tak jefe.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Xruyon arja' majo'n cmic tzrij, ne pluz c'o wa', majo'n achnak necwina nki'l oca ruq'uin. Nmajo'n nak ta tz'etyona rxin y nmajo'n netz'towa rxin. Nte xtya' wa' ruk'ij y nte xtnatax wa' jnimlaj poder jc'ola pruk'a'. Ne tcara' xtba'na tzra rxin junlic. Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Tbij chca jc'ola quebyomal rxin jawra tiemp je rxin rwech ruch'lew che mtqueya' ta quek'ij, mteyke' ta quec'u'x ruq'uin quebyomal, com je byomal majo'n yukbal c'uxlal rec'mon pta. Mejor teyke'a quec'u'x ruq'uin c'aslic Dios. Njelal jc'ola chwech ruch'lew Dios xwankersana, congan q'uiy rwech je' xwankersaj ch-utz c'ara' nokquicota rmal.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Tbij chca byoma' chka' che quec'tu' cutzil chquewech wnak, quecpoknaj quewech jc'ola cnecesidad y quequet-o'.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Wcara' nqueban jara' noca prec'xiwach quebyomal ajni' rcimiento jun jay nquetic je nc'ola rseguro y necla' na utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, jquenwajo' anen chawa chcongan naban cwent utzlaj tijonem je xba'na recomendar chawa. Me tque'aya' ta cas je' wnak je nqueya' jun tijonem jmajo'n achnak rec'mon ta y majo'n noc wa', arj-e' xnecch'ojquij utzlaj tijonem. Arj-e' necbij chcongan cutkin per je' achnak jcutkin majo'n noc wa'.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ec'ola nic'aj xqueya' cas y xesa'cha rmal y xqueya' cana utzlaj tijonem rxin Jesucristo. Kas ta xtec'je'a awq'uin utzil je nsipaj Dios. Amén.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.