1 Timóteo 5

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wc'ola jun achnak m-utz ta nqueban rilaj tak ach-i' tchumsaj cuq'uin pnejkal, mtach'aj ta pquewá', tebna' chca com ajni' e adta'. Y chca c'jola', tebna' chca ajni' e achak' o e anmal.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Y chca rilaj tak ixki', tebna' chca e ajni' ate'. Chca k'poja', tebna' chca e ajni' awana' y nmajo'n achnak tach'ob chquij pnawanm.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Que'at-o' melcani' jecamnak chic quechjilal jne ktzij wa' che nmajo'n net-owa cxin.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Per wc'ola jun melca'n ec'ola ral o wec'ola riy rumam, arj-e' quet-owa rxin, tquilij y tecc'uxlaj. Nc'atzina che nerkaja pquewá' che eq'uettzin ta y rmal c'ara' quey-a' rjel rec'xel chca quedta' quete', jara' necc'utbej chc'ola Dios ptak canm. Wcara' nqueban utz nquerutz'et Dios y nquicota chquij.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Jmelca'n jne ktzij wa' chmajo'n net-owa rxin, arja' neyke'a ruc'u'x ruq'uin Dios y nuban oración che pk'ij chak'a'.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Per jmelca'n we xnuch'ob na je' quicotemal rxin rwech ruch'lew arja' comnak chwech Dios.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Tbij chca je' melcani' che necnimaj jxentz'ibaj ra ch-utz c'ara' nmajo'n achnak nquechapbexa.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nc'atzina wa' che nquekato' kch'alal, y más chna nc'atzina che nquekato' jec'ola pkuchoch. Wc'ola jun majo'n nqueruto' ta rch'alal jara' nc'utbej chmajo'n yukbal ruc'u'x ruq'uin Jesucristo, arja' más chna lowlo' chquewech wnak jmajo'n cniman ta Jesucristo.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Y chca jle' chic melcani' je nquecha'a je njunlic nque'oca che nquesmaja pquecwent kch'alal, nc'atzina chc'ol chic sesenta cjuna' y xjujun quechjilal e cnomki'.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Nc'atzina che nbixa chca cmal wnak che e utzlaj tak ixki' y utz queq'uettzic cal quebnon, y quey-on quepsad wnak jc'ola cnecesidad, y majo'n cpoknan ta qui' chquelxic e rtnamet Dios ajni' tzrij ch'joj ckan, y equet-on jec'ola plowlo', y congan quec'tun je' cutzil chquewech wnak.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Per mtque'acha' ta je' melcani' jme rija' ta com arj-e' chek necbij che njunlic nquemaj rij samaj pquecwent kch'alal y chek necbij chmajo'n nquec'le' xta, per chek q'uenjlal nquech'ob che nqueya' cana samaj y nquec'le' chic jmul. Jara' il mac nqueban com xecbij che nquesmaja y xecbij che majo'n nquec'le' xta.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Chka' xe nqueyojtaja, xe nquemaj binem chi' tak jay. Y mruyon ta jara' nqueban per nqueban mlon tak tzij, chka' nquemin qui' cuq'uin wnak ptak jay tak c'ola nbantaja, nequec'ma' ta y nquelsaj ela tzij je myatanak ta chquij chnecbij, y je' tzij je nqueban xch'oj rec'mon ta.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Rmal c'ara' tak quenbij chawa, jquenwajo' anen quec'le'a je' melcani' jme rija' ta, quecq'uettzij na je' cal y utz quebna' tzra cuchoch, y mtqueya' ta c'as chca wnak je nquetzelana rxin utzlaj tzij rxin Jesucristo che xtectzijoj ta.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Com ec'ola melcani' quey-on cana utzlaj c'aslemal rxin Dios, xec'an chic rmal Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Wc'ola jun kch'alal acha o ixak wec'ola rch'alal ixki' e melcani', jara' yatal tzrij che nqueruto', m-utz ta nqueruya' ta chrukul iglesia. Cara' ta nuban ch-utz c'ara' necwina iglesia nqueruto' je' melcani' jmajo'n net-owa cxin.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Je' anciano jkas wen nquechajina kch'alal arj-e' yatanak chca chcongan lok' nquena'a. Y más chna nc'atzina chcara' nba'na chca je njunlic quemjon samaj tzrij rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo y tzrij jnectijoj kch'alal.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Com ajni' nbij rtzojbal Dios jcawrara: —M-utz ta necsaj cbosal wajquex tak quemjon samaj, cara' nbij. Chka' jun chic cawrara nbij: —Ja ajsmajma' nyatanak wa' tzra che nto'ja ruk'ij. Cara' nbij.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Y chca anciano, wc'ola quil nbixa y we xjun nbina chc'ola quil jara' mtanimaj ta. Nc'atzina che e c-e' o oxi' nquebina chc'ola quil.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Per jun anciano we ktzij chc'ola ril nuban tch'ojquij tzra per chquewech conjelal kch'alal. Cara' naban ch-utz c'ara' jle' chic necxibej qui'.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Jawra jxentz'ibaj ra congan tey-a' ruk'ij y congan quenwajo' quenbij chawa che majo'n jun utz y majo'n jun itzel ta xtatz'et. Y jawra jxenbij kaja chawa, Dios nutz'et y nutz'et chka' Kajaw Jesucristo ruq'uin je' ángel jerech-on.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Me tque'aya' ta kch'alal tzrij obra rxin Dios wmajo'n awutkin ta nak rbanic cc'aslemal com chek q'uenjlal c'ola jun quil nqueban y atet jun ncatejklena cuq'uin. Tebna' cwent ac'aslemal tzrij njelal jnaban.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Com chek carat ncateywaja rmal c'ara' tak quenbij chawa, mtataj ta ruyon rex ya', tetja' jtz'it vino chka' rxin apam.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ec'ola wnak nk'alaj wa' quil nqueban y jara' nquek'alsana che nquekaja chpam juicio. Per ec'ol jle' chic majo'n k'alaj ta tak nqueban quil, c'c'am-an nek'aljina.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Y cara' chca chka' e utzlaj tak wnak, ec'ola chca nk'alaj wa' utzil nqueban y ec'ola jle' chka' nmajo'n nnabexa tak nqueban utzil, per nerla' na jun k'ij tak xtk'aljina.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.