1 Timóteo 5

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wc'ola jun achnak m-utz ta nqueban rilaj tak ach-i' tchumsaj cuq'uin pnejkal, mtach'aj ta pquewá', tebna' chca com ajni' e adta'. Y chca c'jola', tebna' chca ajni' e achak' o e anmal.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Y chca rilaj tak ixki', tebna' chca e ajni' ate'. Chca k'poja', tebna' chca e ajni' awana' y nmajo'n achnak tach'ob chquij pnawanm.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Que'at-o' melcani' jecamnak chic quechjilal jne ktzij wa' che nmajo'n net-owa cxin.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Per wc'ola jun melca'n ec'ola ral o wec'ola riy rumam, arj-e' quet-owa rxin, tquilij y tecc'uxlaj. Nc'atzina che nerkaja pquewá' che eq'uettzin ta y rmal c'ara' quey-a' rjel rec'xel chca quedta' quete', jara' necc'utbej chc'ola Dios ptak canm. Wcara' nqueban utz nquerutz'et Dios y nquicota chquij.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Jmelca'n jne ktzij wa' chmajo'n net-owa rxin, arja' neyke'a ruc'u'x ruq'uin Dios y nuban oración che pk'ij chak'a'.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Per jmelca'n we xnuch'ob na je' quicotemal rxin rwech ruch'lew arja' comnak chwech Dios.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tbij chca je' melcani' che necnimaj jxentz'ibaj ra ch-utz c'ara' nmajo'n achnak nquechapbexa.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nc'atzina wa' che nquekato' kch'alal, y más chna nc'atzina che nquekato' jec'ola pkuchoch. Wc'ola jun majo'n nqueruto' ta rch'alal jara' nc'utbej chmajo'n yukbal ruc'u'x ruq'uin Jesucristo, arja' más chna lowlo' chquewech wnak jmajo'n cniman ta Jesucristo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Y chca jle' chic melcani' je nquecha'a je njunlic nque'oca che nquesmaja pquecwent kch'alal, nc'atzina chc'ol chic sesenta cjuna' y xjujun quechjilal e cnomki'.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Nc'atzina che nbixa chca cmal wnak che e utzlaj tak ixki' y utz queq'uettzic cal quebnon, y quey-on quepsad wnak jc'ola cnecesidad, y majo'n cpoknan ta qui' chquelxic e rtnamet Dios ajni' tzrij ch'joj ckan, y equet-on jec'ola plowlo', y congan quec'tun je' cutzil chquewech wnak.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Per mtque'acha' ta je' melcani' jme rija' ta com arj-e' chek necbij che njunlic nquemaj rij samaj pquecwent kch'alal y chek necbij chmajo'n nquec'le' xta, per chek q'uenjlal nquech'ob che nqueya' cana samaj y nquec'le' chic jmul. Jara' il mac nqueban com xecbij che nquesmaja y xecbij che majo'n nquec'le' xta.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Chka' xe nqueyojtaja, xe nquemaj binem chi' tak jay. Y mruyon ta jara' nqueban per nqueban mlon tak tzij, chka' nquemin qui' cuq'uin wnak ptak jay tak c'ola nbantaja, nequec'ma' ta y nquelsaj ela tzij je myatanak ta chquij chnecbij, y je' tzij je nqueban xch'oj rec'mon ta.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Rmal c'ara' tak quenbij chawa, jquenwajo' anen quec'le'a je' melcani' jme rija' ta, quecq'uettzij na je' cal y utz quebna' tzra cuchoch, y mtqueya' ta c'as chca wnak je nquetzelana rxin utzlaj tzij rxin Jesucristo che xtectzijoj ta.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Com ec'ola melcani' quey-on cana utzlaj c'aslemal rxin Dios, xec'an chic rmal Satanás.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Wc'ola jun kch'alal acha o ixak wec'ola rch'alal ixki' e melcani', jara' yatal tzrij che nqueruto', m-utz ta nqueruya' ta chrukul iglesia. Cara' ta nuban ch-utz c'ara' necwina iglesia nqueruto' je' melcani' jmajo'n net-owa cxin.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Je' anciano jkas wen nquechajina kch'alal arj-e' yatanak chca chcongan lok' nquena'a. Y más chna nc'atzina chcara' nba'na chca je njunlic quemjon samaj tzrij rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo y tzrij jnectijoj kch'alal.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Com ajni' nbij rtzojbal Dios jcawrara: —M-utz ta necsaj cbosal wajquex tak quemjon samaj, cara' nbij. Chka' jun chic cawrara nbij: —Ja ajsmajma' nyatanak wa' tzra che nto'ja ruk'ij. Cara' nbij.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Y chca anciano, wc'ola quil nbixa y we xjun nbina chc'ola quil jara' mtanimaj ta. Nc'atzina che e c-e' o oxi' nquebina chc'ola quil.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Per jun anciano we ktzij chc'ola ril nuban tch'ojquij tzra per chquewech conjelal kch'alal. Cara' naban ch-utz c'ara' jle' chic necxibej qui'.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Jawra jxentz'ibaj ra congan tey-a' ruk'ij y congan quenwajo' quenbij chawa che majo'n jun utz y majo'n jun itzel ta xtatz'et. Y jawra jxenbij kaja chawa, Dios nutz'et y nutz'et chka' Kajaw Jesucristo ruq'uin je' ángel jerech-on.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Me tque'aya' ta kch'alal tzrij obra rxin Dios wmajo'n awutkin ta nak rbanic cc'aslemal com chek q'uenjlal c'ola jun quil nqueban y atet jun ncatejklena cuq'uin. Tebna' cwent ac'aslemal tzrij njelal jnaban.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Com chek carat ncateywaja rmal c'ara' tak quenbij chawa, mtataj ta ruyon rex ya', tetja' jtz'it vino chka' rxin apam.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ec'ola wnak nk'alaj wa' quil nqueban y jara' nquek'alsana che nquekaja chpam juicio. Per ec'ol jle' chic majo'n k'alaj ta tak nqueban quil, c'c'am-an nek'aljina.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Y cara' chca chka' e utzlaj tak wnak, ec'ola chca nk'alaj wa' utzil nqueban y ec'ola jle' chka' nmajo'n nnabexa tak nqueban utzil, per nerla' na jun k'ij tak xtk'aljina.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.