1 Pedro 5

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Camic quenwajo' quentzijona cuq'uin jec'ayona cxin kch'alal jec'ola checjol, com anen jun en quexbil. Anen xentz'et njelal lowlo' jxutaj Cristo, y anen jun chka' xtentz'towa Jesucristo tak xtpet chic jmul, tzra' c'ara' tak xtk'aljina chcongan nim ruk'ij.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Wen cyuk'ic rtnamet Dios tebna'. Njelal ec'u'x y njelal ewanm que'ewc'aj, mchek te ixpors-in. Mexte xe rmal pak teyarij más tak nque'ewc'aj per kas tel ta ec'u'x che cc'axic.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Mtque'eban ta mandar ruq'uin egan ixix, per jneban tey-a' jun utzlaj ejemplo chquewech.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Jesucristo arja' Pastor, arja' jun ajyuk' jmás nim ruk'ij, y tak xtpet chic jmul tzra' c'ara' xtyataj wa' chewa rtojbalil je xtyabexa ek'ij, jun rtojbalil jmajo'n nq'uis ta.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Ixix chka' ja ix c'jola', que'ebna' respetar kch'alal jec'ayona ewxin. Xjun ta neban ixconjelal, tebna' respetar je' ewi', y mteya' kta je' ek'ij. Dios arja' itzel nquerutz'et je nqueya' kaja quek'ij per nuya' utzil chca jmajo'n nqueya' ta quek'ij.
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, tebna' ch'tak no'y chwech nimlaj Kadta' Dios ch-utz c'ara' che arja' nuya' ek'ij tak xterla' tiemp.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Arja' ixrchajin congan y rmal c'ara' tak quenbij chewa, tejcha' pruk'a' je' achnak jemjon bis rmal y ja' nchumsana chewech.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Je diablo jec'lel arja' ntajina ncanoj nak nuban chewa, ajni' nuban jun cój congan nurak ruchi' tak nquercanoj nak nutaj. Rmal c'ara' tak quenbij chewa, kas bien tech'bo' na nak neban y quixc'asc'ata.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Mteya' ta ewi' pruk'a' diablo per nteyke' wa' ec'u'x ruq'uin Jesucristo. Terkaja pnewá' che meyon ta ixix nba'na lowlo' chewa com cara' nba'na chca kch'alal chka' jec'ola chwech njelal ruch'lew.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Per xe mnim ta tiemp rxin lowlo', c'jara' ja' Dios mism xtuya' njelal chewa jnak majo'n ewq'uin camic, arja' necwersaj ewanm y nuya' echuk'a' y nuya' chewa che cow nquixpe'a, majo'n achnak nec'mow ela ewxin. Arja' njelal rwech utzil c'ola ruq'uin y rmal Jesucristo tak xokrsiq'uij che nokec'je' na ruq'uin chpam regloria, per jun gloria je rxin junlic.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Nte xtya' wa' ruk'ij, nte xtnatax wa' che pruk'a' c'o wa' njelal camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Je kch'alal Silvano c'ola nconfianza ruq'uin rmal c'ara' xenya' ela jawra carta tzra che nerejcha' chewa. Jawra c-e' oxi' tzij jxentz'ibaj chpam jawra carta che necwersaj más ewanm, nuc'ut chewech utzil je nsipaj Dios jne ktzij wa' che utzil, nteyke' wa' ec'u'x ruq'uin.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Je' kch'alal jec'ola wawe' pBabilonia je ixch-on cuq'uin rmal Dios nquetak ela rutzil ewech. Marcos je wlec'wal chwech Dios, arja' nutak ela rutzil ewech chka'.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Tak nemol ewi' tey-a' rutzil ewech chbil tak ewi' jnec'utbej chnewajo' ewi'. Nte qui'il nec'je'a ewanm ixconjelal je xjun ebnon ruq'uin Jesucristo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.