1 Pedro 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ixix chka' ixki' que'enimaj ewechjilal. Com ec'ola chewa je' ewechjilal majo'n cniman ta rtzojbal Dios, per tak nquixquetz'et che ewc'an jun utzlaj anm y c'ola erespeto, jara' nqueq'uex cna'oj y xtecnimaj rtzojbal Dios y majo'n nc'atzin ta che nque'epaxba'.
1 — ausente —
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mteban ta che ncongan nel ta ec'u'x tzrij je' achnak jnewekbej ewi' que chwech jnewc'aj jun utzlaj anm. Mtel pta más ec'u'x tzrij rchumsic resmal ewá', tzrij je' achnak ajni' je pk'a', je' k'op y ruq'uin je' cadena oro ocnak, o tzrij je' tziak nmak je' rjel, com jara' xe nk'axa.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Per jneban, jun utzlaj anm tewc'aj, jara' más na wen y nmajo'n nk'ax ta ruk'ij, jara' más val nutz'et Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Cara' cc'aslemal ixki' ojer je rxin Dios je ykula quec'u'x ruq'uin, arj-e' xecc'aj jun utzlaj anm, xecnimaj quechjilal.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Cara' rc'aslemal Sara, arja' xnimaj Abraham jrechjil, y nbij wajaw tzra che nbanbej respetar. Ixix ix ral Sara wwen ec'aslemal y wmajo'n nexibej ta ewi' chwech lowlo' chka bechnak opech npeta chewij.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ixix chka' ix ach-i' lok' que'en-a' ewexkilal com arj-e' me e junam ta ewq'uin. Chka' junam xecochij cuq'uin ewexkilal utzlaj c'aslemal je rxin junlic je xsipasa chewa rmal Dios, rmal c'ara' nc'atzina che lok' nque'ena'. Cara' ta neban ch-utz c'ara' che Dios nc'axaj e'oración jneban.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Camic quenwajo' chewa ixconjelal xjun ta neban, xjun ta na'oj y xjun ta anm newc'aj. Tti'ona chewa wc'ola jun kch'alal nkajbej jun achnak. Twaj-o' ewi' com ewch'alal je' ewi', tpoknaj ri' ewech, y mteya' kta je' ek'ij.
8 — ausente —
9 Tak nba'na lowlo' chewa, o tak c'ola pkan tak tzij nbixa chewa, mteya' ta rjel rec'xel. Jneban tc'utuj utzil rxin Dios pquewá'. Com xixrsiq'uij Dios chneban utzil ch-utz c'ara' newla' na utzil ixix chka', jara' herencia nuya' Dios chewa.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Je' wnak jc'ola cgan che nquec'se' na más y ncajo' nquewil utzlaj tak tiemp, nc'atzina chmajo'n necbij ta itzel tak tzij y nc'atzina chka' me tquetz'ak ta tzij.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Je nc'atzina nqueban jara' cawrara: nqueya' cana rtzilal y nqueban utzil, y ccanoj che qui'il nquec'je'a chpam cc'aslemal y jara' quetrebej rij rwech.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Kajaw Dios arja' nquerchajij je cc'an rbeyal rxin ja' y nc'axaj oración je nqueban, per itzel nquerutz'et je nquebnowa rtzilal. Cara' tz'ibtanak cana.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Majo'n nebnowa lowlo' chewa wutzil xteban.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Wc'ola lowlo' xtba'na chewa rmal jneban rbeyal rxin Dios jara' c'ola rec'mon ta chewa. Mtexibej ta ewi' chquewech wnak je ncajo' nqueban lowlo' chewa y me tyojtaj ta rwech ewanm.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Jneban lok' ta nena' Kajaw Dios ptak ewanm. Tech'bo' rij rwech nak rbanic njelal jrec'mon ta chewa Jesucristo jabar ykul wa' ec'u'x. Cara' ta neban ch-utz c'ara' che nquixecwina nech'ob chquewech je' wnak chka' tak necc'axaj rzón chewa. Per chpam utzil tech'bo' wa' chquewech y mteya' kta ek'ij.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Mteban ta je' achnak je m-utz ta jxe nti'ona ewanm rmal. Com ec'ola wnak necbij chewa che: —Xitzel cc'aslemal wnak je nquenimana rxin Cristo, cara' necbij, per ixix wmajo'n achnak ebnon je m-utz ta arj-e' nqueya' na queq'uix tak xtk'aljina che me ktzij ta necbij chewa.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Tak nba'na lowlo' chewa xe rmal jutzil neban, per wcara' je nrajo' ranm Dios chewa jara' c'ola noc wa' tak netaj lowlo', per wxe pnewil nba'na cara' chewa jara' majo'n noc wa'.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo xba'na lowlo' tzra chka', xcomsasa rmal kil kamac, xe jmul xcoma y majo'n chic cmic tzrij. Arja' nmajo'n ril rumac per xcoma pkacwent ja ok aj-il ok ajmac. Tak cara' xuban jara' xjakbej kabey chkawech che nokekaj na ruq'uin Dios. Arja' xcomsasa com wnak per xc'astaja com espíritu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Y cara' xuban com espíritu xba cuq'uin jle' espíritu ja e'ocnak preso, xerey-a' rbixic utzlaj tzij chca.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 J-era' espíritu cxin wnak jmajo'n xecnimaj ta Dios ojer pretiemp Noé. Chpam jara' tiemp ja' Dios congan xereybej na che nnimaxa cmal tak majtanak rbanic nimlaj barc rmal Noé. Xme ajru' ta xe'oca chpam barc, xe e waxki' xe'oca chpam, j-era' xetotaja chpam ya'.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Y cara' c'a chka ajoj camic chka' com pya' nokba'n wa' bautizar y noktotaja. Jbautismo me acuerpo ta nuch'aj, per jrubey tak ncatba'na bautizar jara' nac'utbej jun ch'ajch'ojlaj anm tzra Dios. Cara' nkaban noktotaja y xe rmal c'astajic rxin Jesucristo rmal c'ara' tak noktotaja.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Arja' xc'astaja, xojte'a chcaj y camic c'ola prejquenk'a' Dios. Arja' c'ola ruk'a' chquij je' ángel y chquij njelal quewech k'atbaltzij je nquebnowa mandar cxin wnak.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.