1 Pedro 3
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI
1 Ixix chka' ixki' que'enimaj ewechjilal. Com ec'ola chewa je' ewechjilal majo'n cniman ta rtzojbal Dios, per tak nquixquetz'et che ewc'an jun utzlaj anm y c'ola erespeto, jara' nqueq'uex cna'oj y xtecnimaj rtzojbal Dios y majo'n nc'atzin ta che nque'epaxba'.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mteban ta che ncongan nel ta ec'u'x tzrij je' achnak jnewekbej ewi' que chwech jnewc'aj jun utzlaj anm. Mtel pta más ec'u'x tzrij rchumsic resmal ewá', tzrij je' achnak ajni' je pk'a', je' k'op y ruq'uin je' cadena oro ocnak, o tzrij je' tziak nmak je' rjel, com jara' xe nk'axa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Per jneban, jun utzlaj anm tewc'aj, jara' más na wen y nmajo'n nk'ax ta ruk'ij, jara' más val nutz'et Dios.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Cara' cc'aslemal ixki' ojer je rxin Dios je ykula quec'u'x ruq'uin, arj-e' xecc'aj jun utzlaj anm, xecnimaj quechjilal.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Cara' rc'aslemal Sara, arja' xnimaj Abraham jrechjil, y nbij wajaw tzra che nbanbej respetar. Ixix ix ral Sara wwen ec'aslemal y wmajo'n nexibej ta ewi' chwech lowlo' chka bechnak opech npeta chewij.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ixix chka' ix ach-i' lok' que'en-a' ewexkilal com arj-e' me e junam ta ewq'uin. Chka' junam xecochij cuq'uin ewexkilal utzlaj c'aslemal je rxin junlic je xsipasa chewa rmal Dios, rmal c'ara' nc'atzina che lok' nque'ena'. Cara' ta neban ch-utz c'ara' che Dios nc'axaj e'oración jneban.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Camic quenwajo' chewa ixconjelal xjun ta neban, xjun ta na'oj y xjun ta anm newc'aj. Tti'ona chewa wc'ola jun kch'alal nkajbej jun achnak. Twaj-o' ewi' com ewch'alal je' ewi', tpoknaj ri' ewech, y mteya' kta je' ek'ij.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tak nba'na lowlo' chewa, o tak c'ola pkan tak tzij nbixa chewa, mteya' ta rjel rec'xel. Jneban tc'utuj utzil rxin Dios pquewá'. Com xixrsiq'uij Dios chneban utzil ch-utz c'ara' newla' na utzil ixix chka', jara' herencia nuya' Dios chewa.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Je' wnak jc'ola cgan che nquec'se' na más y ncajo' nquewil utzlaj tak tiemp, nc'atzina chmajo'n necbij ta itzel tak tzij y nc'atzina chka' me tquetz'ak ta tzij.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Je nc'atzina nqueban jara' cawrara: nqueya' cana rtzilal y nqueban utzil, y ccanoj che qui'il nquec'je'a chpam cc'aslemal y jara' quetrebej rij rwech.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Kajaw Dios arja' nquerchajij je cc'an rbeyal rxin ja' y nc'axaj oración je nqueban, per itzel nquerutz'et je nquebnowa rtzilal. Cara' tz'ibtanak cana.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Majo'n nebnowa lowlo' chewa wutzil xteban.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Wc'ola lowlo' xtba'na chewa rmal jneban rbeyal rxin Dios jara' c'ola rec'mon ta chewa. Mtexibej ta ewi' chquewech wnak je ncajo' nqueban lowlo' chewa y me tyojtaj ta rwech ewanm.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Jneban lok' ta nena' Kajaw Dios ptak ewanm. Tech'bo' rij rwech nak rbanic njelal jrec'mon ta chewa Jesucristo jabar ykul wa' ec'u'x. Cara' ta neban ch-utz c'ara' che nquixecwina nech'ob chquewech je' wnak chka' tak necc'axaj rzón chewa. Per chpam utzil tech'bo' wa' chquewech y mteya' kta ek'ij.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Mteban ta je' achnak je m-utz ta jxe nti'ona ewanm rmal. Com ec'ola wnak necbij chewa che: —Xitzel cc'aslemal wnak je nquenimana rxin Cristo, cara' necbij, per ixix wmajo'n achnak ebnon je m-utz ta arj-e' nqueya' na queq'uix tak xtk'aljina che me ktzij ta necbij chewa.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tak nba'na lowlo' chewa xe rmal jutzil neban, per wcara' je nrajo' ranm Dios chewa jara' c'ola noc wa' tak netaj lowlo', per wxe pnewil nba'na cara' chewa jara' majo'n noc wa'.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo xba'na lowlo' tzra chka', xcomsasa rmal kil kamac, xe jmul xcoma y majo'n chic cmic tzrij. Arja' nmajo'n ril rumac per xcoma pkacwent ja ok aj-il ok ajmac. Tak cara' xuban jara' xjakbej kabey chkawech che nokekaj na ruq'uin Dios. Arja' xcomsasa com wnak per xc'astaja com espíritu.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Y cara' xuban com espíritu xba cuq'uin jle' espíritu ja e'ocnak preso, xerey-a' rbixic utzlaj tzij chca.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 J-era' espíritu cxin wnak jmajo'n xecnimaj ta Dios ojer pretiemp Noé. Chpam jara' tiemp ja' Dios congan xereybej na che nnimaxa cmal tak majtanak rbanic nimlaj barc rmal Noé. Xme ajru' ta xe'oca chpam barc, xe e waxki' xe'oca chpam, j-era' xetotaja chpam ya'.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Y cara' c'a chka ajoj camic chka' com pya' nokba'n wa' bautizar y noktotaja. Jbautismo me acuerpo ta nuch'aj, per jrubey tak ncatba'na bautizar jara' nac'utbej jun ch'ajch'ojlaj anm tzra Dios. Cara' nkaban noktotaja y xe rmal c'astajic rxin Jesucristo rmal c'ara' tak noktotaja.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Arja' xc'astaja, xojte'a chcaj y camic c'ola prejquenk'a' Dios. Arja' c'ola ruk'a' chquij je' ángel y chquij njelal quewech k'atbaltzij je nquebnowa mandar cxin wnak.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.