1 Pedro 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ
1 Anen en Pedro en apóstol rxin Jesucristo. Anen quentz'ibana jawra carta y quentak ela ewq'uin ixix jixsalun ela chpam etnamet, jixc'ola ptak tnamet jc'ola precwent Ponto, jixc'ola precwent Galacia, jixc'ola precwent Capadocia, jixc'ola precwent Asia y precwent Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ixix ixch-on rmal Kadta' Dios, ixyonan chic che ixocnak retnamet com cara' rchumin ta ojer, xixucsasa pruk'a' rmal Espíritu Santo. Cara' xba'na chewa ch-utz c'ara' nenimaj Jesucristo, y ch-utz c'ara' chka' che nquixch'ach'jorsaxa chpam ewil emac tzra recq'uiel. Xtba ta pnim checjol utzil je nsipaj Dios ruq'uin je qui'il nec'je'a awanm chwech.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kay-a' ruk'ij Dios, arja' Ttixel rxin Kajaw Jesucristo, congan xpoknaj kawech y xuya' chka che xokalex chic jmul. Ja' Jesucristo xyataja tzra rmal Dios che xc'astaja rwech chquecjol cnomki' y rmal c'ara' tak xyataja chka che xokalex chic jmul. Rmal c'ara' nmajo'n nturtaj ta rwech kac'u'x che reybxic utzil rxin Dios.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Y rmal c'ara' chka' tak c'ola jun herencia ewxin chcaj, jun herencia chjalben rmal Dios. Jara' herencia nmajo'n nturtaj ta, majo'n netzbukar ta y nmajo'n nq'uis ta.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ja herencia ewxin ixix je ykula ec'u'x ruq'uin Jesucristo, y rmal yukbal ec'u'x tak Dios nquixerchjalbej. Arja' nmajo'n nuya' cta echjalbxic y nerla' na jun k'ij tak nquixtotaja junlic. Jeto'ic chumsan chic rmal Dios, jara' nk'aljin na tak xterla' q'uisbal k'ij rxin rwech ruch'lew.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Rmal c'ara' tak ixix camic congan nquixquicota mesque nquixbison na jun tiemp rmal lowlo' com q'uiy je' rwech npeta chewij.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Per mchek tcara' nquixk'axa chpam lowlo', c'ola rec'mon ta chewa com chpam lowlo' nquixba'n wa' probar ajni' yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo. Tak nquixk'axa chpam lowlo' jara' ajni' nba'na tzra oro, com j-oro nya' na pk'ak' che nc'at cana je m-oro ta jc'ola tzrij. Jpuro oro ajni'la nim rjel per xe nyojtaja. Jyukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo más chna vale que chwech oro. Cara' rbanic lowlo' je nquixk'axa chpam, necwersaj yukbal ec'u'x ch-utz c'ara' tak xtpet chic jmul Jesucristo, rmal c'a yukbal ec'u'x nquicota Dios chewij y nya'a ek'ij rmal chka'.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ixix ajni'la newajo' Jesucristo mesque majo'n etz'ton ta rwech y ne ykul wa' ec'u'x ruq'uin camic. Rmal c'ara' tak ajni'la nquixquicota camic, yatanak chewa nimlaj quicotemal rxin chcaj.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Y rmal yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo tak ewlon totanem rxin Dios.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Jtotanem rxin Dios jewlon jara' utzil je rtzujun ta Dios ojer y tz'ibtanak cana cmal e ojer tak profeta. Arj-e' congan xquecsaj cchuk'a' che rch'obic nak rbanic.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Je Espíritu rxin Cristo arja' xuch'ob pquewá' y ptak canm chc'ola jun To'onel npe na, y j-e' congan nquecsaj cchuk'a' che ncutkij nak che wnak c'ara' je npeta y achnak tiemp npe wa'. Com Espíritu nbij chca che ja' Cristo neretja' na lowlo' y nya' na ruk'ij tak xtc'astaja rwech. Jara' xch'obtaja chquewech tak q'uemjana tpeta Cristo.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Dios arja' xk'alsaj chquewech che pkatiemp ajoj neryataj wa' junlic jtotanem je y-on ta rbixic cmal, me pquetiemp ta arj-e'. Jara' totanem ewc'axan chic nak rbanic com bin chic chewa cmal kch'alal jxeyowa rbixic chewa utzlaj tzij rxin Jesucristo. Ja Espíritu Santo je tkon ta tzra' chcaj arja' c'ayona cxin che rbixic. Jara' totanem, je' ángel congan necyarij nquech'ob nak rbanic.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, quixc'asc'ata y bien tech'bo' jneban. Njelal ta ec'u'x njelal ta ewanm neweybej utzil rxin Dios je xtsipasa chewa tak xtpet chic jmul Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Com ix alc'walxela' rxin Dios tnimaj je nbij ja' Dios chewa chneban. Mteban xta je' achnak je m-utz ta jxel ta ec'u'x tzrij ajni' xeban ta tak q'uemjana tch'obtaja ewmal utzlaj tzij je rxin Jesucristo.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Je nrajo', jara' jun ch'ajch'ojlaj anm newc'aj njelal tiemp. Com Dios arja' xixrsiq'uij che xixoca rlec'wal, y com arja' ne rc'an wa' jun ch'ajch'ojlaj anm rmal c'ara' che nc'atzina che newc'aj ixix chka' jun ch'ajch'ojlaj anm. Cara' nbij.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij Dios ra: —Com anen newc'an jun ch'ajch'ojlaj anm rmal c'ara' tak quenbij chewa, tewc'aj c'a ixix chka' jun ch'ajch'ojlaj anm. Cara' nbij.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Tak neban oración nebij tzra Dios che arja' Ttixel, per bien terkaja pnewá' che arja' k'toy tzij pkawá' che nimlaj konjelal, bien nutzu' je nkaban w-utz o wmajo'n utz ta. Arja' majo'n jun utz nutz'et y majo'n jun itzel ta. Rmal c'ara' tak quenbij chewa, nc'atzina che nexibej ewi' chwech Dios ajru' kas tiemp neban ela wawe' chwech ruch'lew.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ixix c'ola xixlok'bexa tak xixtotaja chpam jle' costumbre jmajo'n noc wa' je c'tun cana chewech cmal ewti't ewma'. Per bien ewutkin che mjara' ta xixlok'bexa jxe nq'uisa ruk'ij ajni' oro ruq'uin plata.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Per jlok'laj recq'uiel Cristo jara' xixlok'bexa. Cristo arja' xcomsasa, xba'na sacrificar ajni' nba'na tzra carne'l, per jun carne'l kas enter y kas ch'ajch'oj.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Dios tak q'uemjana twankersaj rwech ruch'lew arja' rchumin pchic che nba'n na sacrificar Cristo. Per jara' majo'n xbantaj ta chanim, c'a chpam jawra q'uisbal tiemp jokc'o wa' xbantaj wa' cumplir. Jara' c'a xuban Dios pnecwent.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Rmal Cristo tak ykul chic ec'u'x ruq'uin Dios. Jara' mism Dios jxuya' tzra Cristo che xc'astaja chquecjol cnomki', y xuya' tzra chka' chcongan nim chic ruk'ij. Rmal c'ara' tak ruq'uin Dios ykul wa' ec'u'x, rmal c'ara' chka' tak ewutkin che Dios nuya' na ja utzil jeweyben.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Espíritu Santo arja' xuya' chewa che xenimaj jutzlaj tzij rxin Jesucristo y jara' utzlaj tzij xech'ach'jorsbej ewanm. Cara' xeban y rmal c'ara' tak nquixcwin chic nque'ewajo' je' kch'alal, y mchek te etzij nebij tak nque'ewajo'. Rmal c'ara' quenbij chewa, twaj-o' ewi' per tzra njelal ec'u'x y njelal ewanm.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ixix ixlexnak chic jmul per jc'ac' c'aslemal ewc'an camic jara' rxin junlic, mjunam ta ruq'uin c'aslemal jyatanak chewa cmal edta' ete' com jara' xc'ola cmic tzrij. Rmal c'a rtzojbal Dios tak ixlexnak chic jmul. Je rtzojbal Dios jara' majo'n comnak ta rwech y nec'je'a rxin junlic.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Ajni' tz'ibtanak cana jcawra nbij: —Je cc'aslemal wnak xajni' k'ayis xnechkija, y je nyabexa quek'ij xajni' rusi'j k'ayis tak nq'uisa ruk'ij xe nquepuka.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Per je rtzojbal Kajaw Dios jara' nec'je'a rxin junlic, cara' nbij. Ja c'a wa' rtzojbal Dios ja c'a wa' jutzlaj tzij rxin Jesucristo jyatanak chic rbixic chewa.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.