1 Pedro 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA
1 Anen en Pedro en apóstol rxin Jesucristo. Anen quentz'ibana jawra carta y quentak ela ewq'uin ixix jixsalun ela chpam etnamet, jixc'ola ptak tnamet jc'ola precwent Ponto, jixc'ola precwent Galacia, jixc'ola precwent Capadocia, jixc'ola precwent Asia y precwent Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ixix ixch-on rmal Kadta' Dios, ixyonan chic che ixocnak retnamet com cara' rchumin ta ojer, xixucsasa pruk'a' rmal Espíritu Santo. Cara' xba'na chewa ch-utz c'ara' nenimaj Jesucristo, y ch-utz c'ara' chka' che nquixch'ach'jorsaxa chpam ewil emac tzra recq'uiel. Xtba ta pnim checjol utzil je nsipaj Dios ruq'uin je qui'il nec'je'a awanm chwech.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kay-a' ruk'ij Dios, arja' Ttixel rxin Kajaw Jesucristo, congan xpoknaj kawech y xuya' chka che xokalex chic jmul. Ja' Jesucristo xyataja tzra rmal Dios che xc'astaja rwech chquecjol cnomki' y rmal c'ara' tak xyataja chka che xokalex chic jmul. Rmal c'ara' nmajo'n nturtaj ta rwech kac'u'x che reybxic utzil rxin Dios.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Y rmal c'ara' chka' tak c'ola jun herencia ewxin chcaj, jun herencia chjalben rmal Dios. Jara' herencia nmajo'n nturtaj ta, majo'n netzbukar ta y nmajo'n nq'uis ta.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ja herencia ewxin ixix je ykula ec'u'x ruq'uin Jesucristo, y rmal yukbal ec'u'x tak Dios nquixerchjalbej. Arja' nmajo'n nuya' cta echjalbxic y nerla' na jun k'ij tak nquixtotaja junlic. Jeto'ic chumsan chic rmal Dios, jara' nk'aljin na tak xterla' q'uisbal k'ij rxin rwech ruch'lew.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Rmal c'ara' tak ixix camic congan nquixquicota mesque nquixbison na jun tiemp rmal lowlo' com q'uiy je' rwech npeta chewij.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Per mchek tcara' nquixk'axa chpam lowlo', c'ola rec'mon ta chewa com chpam lowlo' nquixba'n wa' probar ajni' yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo. Tak nquixk'axa chpam lowlo' jara' ajni' nba'na tzra oro, com j-oro nya' na pk'ak' che nc'at cana je m-oro ta jc'ola tzrij. Jpuro oro ajni'la nim rjel per xe nyojtaja. Jyukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo más chna vale que chwech oro. Cara' rbanic lowlo' je nquixk'axa chpam, necwersaj yukbal ec'u'x ch-utz c'ara' tak xtpet chic jmul Jesucristo, rmal c'a yukbal ec'u'x nquicota Dios chewij y nya'a ek'ij rmal chka'.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ixix ajni'la newajo' Jesucristo mesque majo'n etz'ton ta rwech y ne ykul wa' ec'u'x ruq'uin camic. Rmal c'ara' tak ajni'la nquixquicota camic, yatanak chewa nimlaj quicotemal rxin chcaj.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Y rmal yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo tak ewlon totanem rxin Dios.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Jtotanem rxin Dios jewlon jara' utzil je rtzujun ta Dios ojer y tz'ibtanak cana cmal e ojer tak profeta. Arj-e' congan xquecsaj cchuk'a' che rch'obic nak rbanic.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Je Espíritu rxin Cristo arja' xuch'ob pquewá' y ptak canm chc'ola jun To'onel npe na, y j-e' congan nquecsaj cchuk'a' che ncutkij nak che wnak c'ara' je npeta y achnak tiemp npe wa'. Com Espíritu nbij chca che ja' Cristo neretja' na lowlo' y nya' na ruk'ij tak xtc'astaja rwech. Jara' xch'obtaja chquewech tak q'uemjana tpeta Cristo.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Dios arja' xk'alsaj chquewech che pkatiemp ajoj neryataj wa' junlic jtotanem je y-on ta rbixic cmal, me pquetiemp ta arj-e'. Jara' totanem ewc'axan chic nak rbanic com bin chic chewa cmal kch'alal jxeyowa rbixic chewa utzlaj tzij rxin Jesucristo. Ja Espíritu Santo je tkon ta tzra' chcaj arja' c'ayona cxin che rbixic. Jara' totanem, je' ángel congan necyarij nquech'ob nak rbanic.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, quixc'asc'ata y bien tech'bo' jneban. Njelal ta ec'u'x njelal ta ewanm neweybej utzil rxin Dios je xtsipasa chewa tak xtpet chic jmul Jesucristo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Com ix alc'walxela' rxin Dios tnimaj je nbij ja' Dios chewa chneban. Mteban xta je' achnak je m-utz ta jxel ta ec'u'x tzrij ajni' xeban ta tak q'uemjana tch'obtaja ewmal utzlaj tzij je rxin Jesucristo.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Je nrajo', jara' jun ch'ajch'ojlaj anm newc'aj njelal tiemp. Com Dios arja' xixrsiq'uij che xixoca rlec'wal, y com arja' ne rc'an wa' jun ch'ajch'ojlaj anm rmal c'ara' che nc'atzina che newc'aj ixix chka' jun ch'ajch'ojlaj anm. Cara' nbij.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij Dios ra: —Com anen newc'an jun ch'ajch'ojlaj anm rmal c'ara' tak quenbij chewa, tewc'aj c'a ixix chka' jun ch'ajch'ojlaj anm. Cara' nbij.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Tak neban oración nebij tzra Dios che arja' Ttixel, per bien terkaja pnewá' che arja' k'toy tzij pkawá' che nimlaj konjelal, bien nutzu' je nkaban w-utz o wmajo'n utz ta. Arja' majo'n jun utz nutz'et y majo'n jun itzel ta. Rmal c'ara' tak quenbij chewa, nc'atzina che nexibej ewi' chwech Dios ajru' kas tiemp neban ela wawe' chwech ruch'lew.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ixix c'ola xixlok'bexa tak xixtotaja chpam jle' costumbre jmajo'n noc wa' je c'tun cana chewech cmal ewti't ewma'. Per bien ewutkin che mjara' ta xixlok'bexa jxe nq'uisa ruk'ij ajni' oro ruq'uin plata.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Per jlok'laj recq'uiel Cristo jara' xixlok'bexa. Cristo arja' xcomsasa, xba'na sacrificar ajni' nba'na tzra carne'l, per jun carne'l kas enter y kas ch'ajch'oj.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Dios tak q'uemjana twankersaj rwech ruch'lew arja' rchumin pchic che nba'n na sacrificar Cristo. Per jara' majo'n xbantaj ta chanim, c'a chpam jawra q'uisbal tiemp jokc'o wa' xbantaj wa' cumplir. Jara' c'a xuban Dios pnecwent.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Rmal Cristo tak ykul chic ec'u'x ruq'uin Dios. Jara' mism Dios jxuya' tzra Cristo che xc'astaja chquecjol cnomki', y xuya' tzra chka' chcongan nim chic ruk'ij. Rmal c'ara' tak ruq'uin Dios ykul wa' ec'u'x, rmal c'ara' chka' tak ewutkin che Dios nuya' na ja utzil jeweyben.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Espíritu Santo arja' xuya' chewa che xenimaj jutzlaj tzij rxin Jesucristo y jara' utzlaj tzij xech'ach'jorsbej ewanm. Cara' xeban y rmal c'ara' tak nquixcwin chic nque'ewajo' je' kch'alal, y mchek te etzij nebij tak nque'ewajo'. Rmal c'ara' quenbij chewa, twaj-o' ewi' per tzra njelal ec'u'x y njelal ewanm.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ixix ixlexnak chic jmul per jc'ac' c'aslemal ewc'an camic jara' rxin junlic, mjunam ta ruq'uin c'aslemal jyatanak chewa cmal edta' ete' com jara' xc'ola cmic tzrij. Rmal c'a rtzojbal Dios tak ixlexnak chic jmul. Je rtzojbal Dios jara' majo'n comnak ta rwech y nec'je'a rxin junlic.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ajni' tz'ibtanak cana jcawra nbij: —Je cc'aslemal wnak xajni' k'ayis xnechkija, y je nyabexa quek'ij xajni' rusi'j k'ayis tak nq'uisa ruk'ij xe nquepuka.
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Per je rtzojbal Kajaw Dios jara' nec'je'a rxin junlic, cara' nbij. Ja c'a wa' rtzojbal Dios ja c'a wa' jutzlaj tzij rxin Jesucristo jyatanak chic rbixic chewa.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.