1 João 5

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Konjelal je kniman Jesús che arja' Cristo je ch-on rmal Dios, wcara' kniman ok rlec'wal Dios c'ara'. Ajni' tzra jun alc'walxel, we nrajo' redta' nquerajo' c'ara' chka' jle' chic rch'alal.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 We nkajo' Dios y neknimaj rmandamiento, tzra' nkatz'et wa' che nquekajo' rlec'wal Dios chka'.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Wneknimaj rmandamiento Dios jara' nekc'utbej che nkajo' Dios chka'. Je rmandamiento Dios m-al ta rc'axic,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 com ja' Dios rey-on kchuk'a' konjelal ja ok rlec'wal y rmal c'ara' je rtzilal rxin rwech ruch'lew mtecwina chkij, ajoj nokch'ecmaja, rmal yukbal kac'u'x ruq'uin Jesucristo tak nokch'ecmaja.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿E achnak c'ara' nquech'ecmaja? Ajoj je kniman Jesús che arja' Rlec'wal Dios ajoj c'ara' nokch'ecmaja.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tak xpeta Jesucristo c'ola xk'alsana rxin che Rlec'wal Dios, jara' tak xba'na bautizar y tak xcomsasa y xutix recq'uiel chwech cruz. Mchek truyon xba'na bautizar per xutix recq'uiel chwech cruz chka'. Ja' Espíritu Santo nbina chka' che Jesucristo Rlec'wal Dios. Ja' Espíritu Santo ne rxin wa' che ktzij njelal je nbij.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 E oxi' jec'ola chcaj xjunam necbij tzra Jesús che arja' Rlec'wal Dios, jun Dios Ttixel, jun chic Rlec'walxel je Rtzojbal Dios, y jun chic Espíritu Santo.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Chka' oxi' rwech testig c'ola chwech ruch'lew, jun ja' Espíritu Santo, jun chic tak xba'na bautizar Jesús, jun chic tak xutix recq'uiel chwech cruz, xjunam nk'alsaj che oxi' che Jesús arja' Rlec'wal Dios.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Com nqueknimaj wnak tak nqueya' testig-il, rmal c'ara' tak más nc'atzina che neknimaj testig-il jnuya' Dios. Ja' Dios rucsan testig che rk'alsic che Jesús arja' Rlec'wal, y testig-il jnuya' Dios más na nim ruk'ij chwech je nqueya' wnak.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Konjelal je ykula kac'u'x ruq'uin Rlec'wal Dios c'o chic testig-il rxin Dios ptak kanm je nyabexa kseguro. We mtanimaj je nbij Dios nel c'ara' com xajni' tz'koy tzij nacsaj wa'. Cara' naban tak mtanimaj testig-il jrey-on ta Dios tzrij Rlec'wal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Je testig-il rxin Dios cawra nuc'ut chkawech ra: ja' Dios rey-on chka utzlaj c'aslemal je rxin junlic y ruq'uin Rlec'wal nkawil wa'.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 We awc'an Rlec'wal Dios chpam awanm jara' awc'an chic utzlaj c'aslemal je rxin junlic, per wmawc'an ta Rlec'wal Dios pnawanm jara' majo'n awc'an ta utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Anen xentz'ibaj ela jawra carta y quentak ela ewq'uin ixix je ykula ec'u'x ruq'uin Jesucristo je Rlec'wal Dios. Jxentz'ibaj chpam jara' quenyabej eseguro che ixix ewc'an chic utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ykula kac'u'x ruq'uin Dios che arja' nc'ulba' oración je nkaban wjara' nekc'utuj tzra je nrajo' ranm ja'.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Com kutkin che Dios nc'axaj njelal achnak jnekc'utuj tzra, rmal c'ara' kutkin che arja' rey-on chic chka jnekc'utuj tzra.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Tak nkatz'et jun kch'alal, wxuban jun ril kabna' oración precwent, y nyataj na tzra utzlaj c'aslemal je rxin Dios. Cara' rbeyal we mjara' ta xuban jmajo'n cuytajic tzrij je ncatruc'om ela junlic chpam cmic. Per c'ola il mac ncatruc'om ela junlic chpam cmic, mjara' ta quenbij che kay-a' chpam oración.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Njelal je nbantaja jme rbeyal ta rxin Dios jara' il mac, per c'ola il mac wxaban c'ola cuytajic tzrij y majo'n ncatruc'om el ta chpam cmic.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kutkin che konjelal joklexnak chic jmul jara' majo'n nkaban xta il mac, com Jesús je Rlec'wal Dios okrechjalben y mtecwina diablo nokruchap.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kutkin chka' che ajoj okc'ola precwent Dios, per jle' chic wnak jec'ola chwech ruch'lew xe pruk'a' diablo ec'o wa'.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Kutkin chka' che Jesús je Rlec'wal Dios xpeta wawe' chwech ruch'lew y xuya' kna'oj ch-utz c'ara' nkutkij ajni' rna'oj ktzitzij Dios. Ajoj xjun kabnon ruq'uin ktzitzij Dios, xjun kabnon ruq'uin Jesucristo je Rlec'wal, y xruyon arja' Dios jne ktzij che Dios, xruyon arja' nyowa utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Quilaj tak wlec'wal, tebna' cwent ewi' y mteyke' ta ec'u'x cuq'uin tioxa'. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.