1 João 5

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Konjelal je kniman Jesús che arja' Cristo je ch-on rmal Dios, wcara' kniman ok rlec'wal Dios c'ara'. Ajni' tzra jun alc'walxel, we nrajo' redta' nquerajo' c'ara' chka' jle' chic rch'alal.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 We nkajo' Dios y neknimaj rmandamiento, tzra' nkatz'et wa' che nquekajo' rlec'wal Dios chka'.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Wneknimaj rmandamiento Dios jara' nekc'utbej che nkajo' Dios chka'. Je rmandamiento Dios m-al ta rc'axic,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 com ja' Dios rey-on kchuk'a' konjelal ja ok rlec'wal y rmal c'ara' je rtzilal rxin rwech ruch'lew mtecwina chkij, ajoj nokch'ecmaja, rmal yukbal kac'u'x ruq'uin Jesucristo tak nokch'ecmaja.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿E achnak c'ara' nquech'ecmaja? Ajoj je kniman Jesús che arja' Rlec'wal Dios ajoj c'ara' nokch'ecmaja.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Tak xpeta Jesucristo c'ola xk'alsana rxin che Rlec'wal Dios, jara' tak xba'na bautizar y tak xcomsasa y xutix recq'uiel chwech cruz. Mchek truyon xba'na bautizar per xutix recq'uiel chwech cruz chka'. Ja' Espíritu Santo nbina chka' che Jesucristo Rlec'wal Dios. Ja' Espíritu Santo ne rxin wa' che ktzij njelal je nbij.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 E oxi' jec'ola chcaj xjunam necbij tzra Jesús che arja' Rlec'wal Dios, jun Dios Ttixel, jun chic Rlec'walxel je Rtzojbal Dios, y jun chic Espíritu Santo.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Chka' oxi' rwech testig c'ola chwech ruch'lew, jun ja' Espíritu Santo, jun chic tak xba'na bautizar Jesús, jun chic tak xutix recq'uiel chwech cruz, xjunam nk'alsaj che oxi' che Jesús arja' Rlec'wal Dios.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Com nqueknimaj wnak tak nqueya' testig-il, rmal c'ara' tak más nc'atzina che neknimaj testig-il jnuya' Dios. Ja' Dios rucsan testig che rk'alsic che Jesús arja' Rlec'wal, y testig-il jnuya' Dios más na nim ruk'ij chwech je nqueya' wnak.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Konjelal je ykula kac'u'x ruq'uin Rlec'wal Dios c'o chic testig-il rxin Dios ptak kanm je nyabexa kseguro. We mtanimaj je nbij Dios nel c'ara' com xajni' tz'koy tzij nacsaj wa'. Cara' naban tak mtanimaj testig-il jrey-on ta Dios tzrij Rlec'wal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Je testig-il rxin Dios cawra nuc'ut chkawech ra: ja' Dios rey-on chka utzlaj c'aslemal je rxin junlic y ruq'uin Rlec'wal nkawil wa'.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 We awc'an Rlec'wal Dios chpam awanm jara' awc'an chic utzlaj c'aslemal je rxin junlic, per wmawc'an ta Rlec'wal Dios pnawanm jara' majo'n awc'an ta utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Anen xentz'ibaj ela jawra carta y quentak ela ewq'uin ixix je ykula ec'u'x ruq'uin Jesucristo je Rlec'wal Dios. Jxentz'ibaj chpam jara' quenyabej eseguro che ixix ewc'an chic utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ykula kac'u'x ruq'uin Dios che arja' nc'ulba' oración je nkaban wjara' nekc'utuj tzra je nrajo' ranm ja'.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Com kutkin che Dios nc'axaj njelal achnak jnekc'utuj tzra, rmal c'ara' kutkin che arja' rey-on chic chka jnekc'utuj tzra.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Tak nkatz'et jun kch'alal, wxuban jun ril kabna' oración precwent, y nyataj na tzra utzlaj c'aslemal je rxin Dios. Cara' rbeyal we mjara' ta xuban jmajo'n cuytajic tzrij je ncatruc'om ela junlic chpam cmic. Per c'ola il mac ncatruc'om ela junlic chpam cmic, mjara' ta quenbij che kay-a' chpam oración.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Njelal je nbantaja jme rbeyal ta rxin Dios jara' il mac, per c'ola il mac wxaban c'ola cuytajic tzrij y majo'n ncatruc'om el ta chpam cmic.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Kutkin che konjelal joklexnak chic jmul jara' majo'n nkaban xta il mac, com Jesús je Rlec'wal Dios okrechjalben y mtecwina diablo nokruchap.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Kutkin chka' che ajoj okc'ola precwent Dios, per jle' chic wnak jec'ola chwech ruch'lew xe pruk'a' diablo ec'o wa'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kutkin chka' che Jesús je Rlec'wal Dios xpeta wawe' chwech ruch'lew y xuya' kna'oj ch-utz c'ara' nkutkij ajni' rna'oj ktzitzij Dios. Ajoj xjun kabnon ruq'uin ktzitzij Dios, xjun kabnon ruq'uin Jesucristo je Rlec'wal, y xruyon arja' Dios jne ktzij che Dios, xruyon arja' nyowa utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Quilaj tak wlec'wal, tebna' cwent ewi' y mteyke' ta ec'u'x cuq'uin tioxa'. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.