1 Coríntios 8

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Camic wch'alal, quenwajo' noktzijona ewq'uin tzrij ti'ij jnoca rxin sacrificio chquewech tioxa'. Ajni' nebij kaja: —Ajoj kutkin chic jara', cara' nebij. Per tak congan ewutkin jara' majo'n pen ta nim nana' kaja rmal, per wnewajo' ewi' jara' c'ola c'yinem rec'mon ta chewa tzrij yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Wc'ola awutkin y nim nana' rmal, jara' q'uemjana tawutkij chmajo'n noc wa' jawutkin wmajo'n rc'an ta ri' ojben ri'il ruq'uin.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Per wnawajo' Dios jara' ncatba'na reconocer rmal Dios che at rxin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Je tzrij tjoj ti'ij je ntzujuxa chquewech tioxa' cawra quenbij chewa, bien kutkin chjun tiox wawe' chwech ruch'lew arja' me dios ta y majo'n rc'aslemal, bien kutkin che xjun ja' Dios y majo'n chic jun.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mesque je' wnak necbij che e q'uiy je' dios ec'ola chcaj ruq'uin chwech ruch'lew per ajoj kutkin che xjun Dios. Congan e q'uiy nbixa chca: —Ixix ix kadios. Chka' e q'uiy nbixa chca: —Ixix ix kjawal.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Per ajoj bien kutkin che xjun Dios jara' Ttixel, ruq'uin ja' wankernak twa' njelal jwankersan ta, ja' xwankersana kxin ajoj ch-utz c'ara' nok-oca yabal ruk'ij. Bien kutkin chka' xjun Kjawal, jara' Jesucristo, arja' xya'a tzra chja' xwankersana njelal jwankersan y rmal ja' tak c'ola jun c'ac'laj c'aslemal jyatanak chka.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ixix nebij: —Jara' kutkin chic ajoj. Per ec'ola nic'aj kch'alal q'uemjana tcutkij com ec'ola jujun nquech'ob chc'ola cc'aslemal tioxa'. J-e' c'mannak ta chca chcara' nquech'ob. Wchek q'uenjlal xquetaj ti'ij jtzujun chwech jun tiox, j-e' nquech'ob che jun chwa' dios xqueya' ruk'ij y numaj t-onem canm rmal. Com q'uemjana tecwera canm chpam rtzojbal Dios rmal c'ara' tak nti'ona canm.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Je' achnak je nkataj wawe' chwech ruch'lew mjara' ta net-owa kxin tak xtko'ekaja chwech Dios. We nkataj ti'ij majo'n utzil rec'mon ta tzra kanm, wmajo'n nkataj ta, chka' majo'n itzel nuban ta tzra kanm.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Xerwara' tebna' cwent ewi', mesque ix libre netaj ti'ij jtzujun chquewech tioxa' mxe rmal tara' ix libre tak nqueyojtaja kch'alal je nquech'ob mex xjan nataj ti'ij. Mteban ta je' achnak jnutur canm kch'alal jq'uemjana tecwera. Mex c'ola je' achnak teban che nque'echajtij ela che rtijic.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Tak atet we atetz'bula chpam jun templo abar ntzujux wa' sacrificio chquewech tioxa', y we amjon rtijic ti'ij ja ocnak rxin sacrificio, y c'ola jun kch'alal ncatrutz'et che amjon rtijic, mex arja' kch'alal numaj rtijic chka', per xe awmal atet, com arja' rutkin che atet congan awutkin. Per xpe c-e' ruc'u'x nutaj y numaj ti'onem ranm rmal.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Cara' c'a nuban, xe rmal congan awutkin atet tak nyojtaja ranm kch'alal jq'uemjana tecwera, amac atet tak nyojtaja kch'alal, per utz tc'ara' che mquita xcoma Cristo precwent.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Tak cara' neban chca kch'alal jara' il mac neban, xnetz'ila' ranm kch'alal com q'uemjana tecwera canm. Tak cara' neban chca kch'alal jara' ne tzra Cristo neban wa' chka'.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Rmal c'ara' quenbij chewa che anen wen quentzu' quenya' cana rxin junlic rtijic ti'ij que chwech nyojtaja ranm jun wch'alal wmal. Wjun kch'alal wc'ola jun recbal nuch'ob che xjan nutaj jara' majo'n quenchajtij ta che rtijic.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.