1 Coríntios 8

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Camic wch'alal, quenwajo' noktzijona ewq'uin tzrij ti'ij jnoca rxin sacrificio chquewech tioxa'. Ajni' nebij kaja: —Ajoj kutkin chic jara', cara' nebij. Per tak congan ewutkin jara' majo'n pen ta nim nana' kaja rmal, per wnewajo' ewi' jara' c'ola c'yinem rec'mon ta chewa tzrij yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Wc'ola awutkin y nim nana' rmal, jara' q'uemjana tawutkij chmajo'n noc wa' jawutkin wmajo'n rc'an ta ri' ojben ri'il ruq'uin.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Per wnawajo' Dios jara' ncatba'na reconocer rmal Dios che at rxin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Je tzrij tjoj ti'ij je ntzujuxa chquewech tioxa' cawra quenbij chewa, bien kutkin chjun tiox wawe' chwech ruch'lew arja' me dios ta y majo'n rc'aslemal, bien kutkin che xjun ja' Dios y majo'n chic jun.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mesque je' wnak necbij che e q'uiy je' dios ec'ola chcaj ruq'uin chwech ruch'lew per ajoj kutkin che xjun Dios. Congan e q'uiy nbixa chca: —Ixix ix kadios. Chka' e q'uiy nbixa chca: —Ixix ix kjawal.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Per ajoj bien kutkin che xjun Dios jara' Ttixel, ruq'uin ja' wankernak twa' njelal jwankersan ta, ja' xwankersana kxin ajoj ch-utz c'ara' nok-oca yabal ruk'ij. Bien kutkin chka' xjun Kjawal, jara' Jesucristo, arja' xya'a tzra chja' xwankersana njelal jwankersan y rmal ja' tak c'ola jun c'ac'laj c'aslemal jyatanak chka.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ixix nebij: —Jara' kutkin chic ajoj. Per ec'ola nic'aj kch'alal q'uemjana tcutkij com ec'ola jujun nquech'ob chc'ola cc'aslemal tioxa'. J-e' c'mannak ta chca chcara' nquech'ob. Wchek q'uenjlal xquetaj ti'ij jtzujun chwech jun tiox, j-e' nquech'ob che jun chwa' dios xqueya' ruk'ij y numaj t-onem canm rmal. Com q'uemjana tecwera canm chpam rtzojbal Dios rmal c'ara' tak nti'ona canm.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Je' achnak je nkataj wawe' chwech ruch'lew mjara' ta net-owa kxin tak xtko'ekaja chwech Dios. We nkataj ti'ij majo'n utzil rec'mon ta tzra kanm, wmajo'n nkataj ta, chka' majo'n itzel nuban ta tzra kanm.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Xerwara' tebna' cwent ewi', mesque ix libre netaj ti'ij jtzujun chquewech tioxa' mxe rmal tara' ix libre tak nqueyojtaja kch'alal je nquech'ob mex xjan nataj ti'ij. Mteban ta je' achnak jnutur canm kch'alal jq'uemjana tecwera. Mex c'ola je' achnak teban che nque'echajtij ela che rtijic.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Tak atet we atetz'bula chpam jun templo abar ntzujux wa' sacrificio chquewech tioxa', y we amjon rtijic ti'ij ja ocnak rxin sacrificio, y c'ola jun kch'alal ncatrutz'et che amjon rtijic, mex arja' kch'alal numaj rtijic chka', per xe awmal atet, com arja' rutkin che atet congan awutkin. Per xpe c-e' ruc'u'x nutaj y numaj ti'onem ranm rmal.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Cara' c'a nuban, xe rmal congan awutkin atet tak nyojtaja ranm kch'alal jq'uemjana tecwera, amac atet tak nyojtaja kch'alal, per utz tc'ara' che mquita xcoma Cristo precwent.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Tak cara' neban chca kch'alal jara' il mac neban, xnetz'ila' ranm kch'alal com q'uemjana tecwera canm. Tak cara' neban chca kch'alal jara' ne tzra Cristo neban wa' chka'.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Rmal c'ara' quenbij chewa che anen wen quentzu' quenya' cana rxin junlic rtijic ti'ij que chwech nyojtaja ranm jun wch'alal wmal. Wjun kch'alal wc'ola jun recbal nuch'ob che xjan nutaj jara' majo'n quenchajtij ta che rtijic.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.