1 Timóteo 4

tyx (TYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ankoho, Mufulu a Ngili li mu olyele mu mpere ti mu matala mama masini, ndaama a baara sa batsili kana li bo mu onama mifulu mimi mpya ya maluo ma maakafa kundaa mifulu mi mibi,
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 mu bumpibi bubu embili-a-mbili ki banga a mpya ba bási elyimi mu bitsimi bi bo mu esyeẽ ki ebie mu mbaa.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Bo baakalighi baara okie ya baakagwa bo mangili maala banyaã okadza bilogho bibike, ankoho Nzaami ágyighili bye mu kuulu ba baakasa kana bakadza bye mu okabvurulu matuono bu basoolo engaŋma.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Mu kuulu byehene bi ógyighili Nzaami bili bi bibwe, ya ka oli a si emõ ki baatsili o, lo bafaana odza kye mu okabvurulu matuono,
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 mu kuulu mu ndagha Nzaami ya mu lisamana baakasa ti bye byehene bikala bibi ngili.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Kala ti we luo mandagha mwohono ma kundaa bandughu mu kana, we sa kala musala a Yiisu-Kriste wu mubwe, wu baakabuŋunu mu mandagha mama kana ya mu maluo ma mabwe ma aakanama we matala mwohono.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Lo we bihi masaba ma magwene a mupfunu maala ka mali mama kana o, masaba ma biŋmini bi bakaha.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Mu kuulu bimpa bi biikagwa nyuru mpini ka bili a ndaana yi alagha o. Lo enzaami eli a mupfunu mu myehene: Kye eli a misiini mimi laama lili lolo ya lili bitsughu bi biigya.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Ndagha yi yili yi a ngaŋma ya yiili baara bwohono bakughu okihi yo:
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Kala ti bihi-a-be lili mu okamono mpara ya lili mu okadzwana mvulu, mu kuulu bihi-a-be liisi emiini mu Nzaami wu a mweẽ, wu li mubvwuhu a baara bwohono, ya bvulu-bvulu banga-a-kana.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Mamo mandagha ma faana otumu ya oluo we baara.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Mbwuru anyaã otsaala bufulu bu we! Lo we kala efaana kundaa banga-a-kana mu mbiili, mu nzya-nzyara, mu dzyi, mu kana ya mu mukolo wu a tse-tse.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Tee mu matala ma akala aangya me, sa makpa mu okantaã Bisono bibi ngili ŋa nkulu a baara bwohono, mu okagwa babake mpama ya mu okaluo.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Ka meŋene ekaba kii bwehe bu Nzaami ki eli mu we o, ekaba ki bágwi we mu nzili a libighi ya ŋa ónaã we emvuŋunu ki bakwuru ba libwunu myaã ŋa yulu a mutswi.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Sa mandagha mamo mu mukolo mumõ, gwa nyuru a we yohono mu esala ki mpaala okulu o we omoŋono ŋa mihi mi baara bwohono.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Kahala mihi mu nyuru a weme ya mu maluo ma we. Sa mukama munsa mandagha mamo. Mu kuulu, we bu si obo, we weme sa bvwuhu ya baara ba baagyughu wehe si sa babvwughu.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.