Números 16
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs VC
1 And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Cahath the sonne of Leui: and Dathan and Abiram the sonne of Eliab and On the sonne of Peleth the sonne of Ruben:
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 stode vpp before Moses with other of the childern of Israel .ij. hundred and fyftie heedes of the congregacion and councelers and men of fame
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 and they gathered the selues together agenst Moses and Aaron and sayed vnto them: ye haue done ynough. For all the multitude are holy euery one of them and the Lorde is amonge them. Why therfore heue ye youre selues vpp aboue the congregacion of the Lorde.
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 When Moses herde it he fell apon his face
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 and spake vnto Corah and vnto all his companye sayenge: tomorow the Lorde will shewe who is his and who is holy and will take them vnto him and whom so euer he hath chosen he will cause to come to him.
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 This doo: take fyrepannes thou Corah and all the companye
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 and do fyre therein ad put ces thereto before the Lorde tomorowe: And then whom soeuer the Lorde doeth chose the same is holy. Ye make ynough to doo ye childern of Leui.
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 And Moses sayed vnto Corah: heare ye childern of leui
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 Semeth it but a small thynge vnto you that ye God of Israel hath separated you fro the multitude of Israel to brynge you to him to doo the seruyce of the dwellynge place of the Lorde and to stonde before the people to minystre vnto them?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 he hath taken the to him and all thi brethern the sonnes of leui with the and ye seke the office of ye preast also.
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 For which cause both thou and all thi companye are gathered together agenst the Lorde: for what is Aaron that ye shulde murmure agenst him.
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 And Moses sent to call Dathan ad Abiram the sonnes of Eliab and they answered: we will not come.
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 Semeth it a small thynge vnto the that thou hast broughte us out of a londe that floweth with mylke and honye to kyll us in ye wildernesse. But that thou shuldest reygne ouer us also?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 More ouer thou hast broughte us vnto no londe that floweth with mylke and honye nether hast geuen us possessions of feldes or of vynes. Ether wilt thou pull out the eyes of these men? we wyll not come.
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 And Moses waxed very angrye and sayed vnto the Lorde: Turne not vnto their offerynges. I haue not taken so moch as an asse from them nether haue vexed any of them.
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 Then Moses sayed vnto Corah: Be thou ad all thy companye before the Lorde: both thou they and Aaron to morowe.
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 And take euery man his censer and put cens in them and come before the Lorde euery man with hys censer: two hundred and fyftie censers and Aaron with his censer.
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 And they toke euery man his censer and put fyre in them and layed cens thereon and stode in the dore of the tabernacle of witnesse and Moses and Aaron also.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 And Corah gathered all the congregacyon agenst them vnto the dore of the tabernacle of witnesse.And the glorye of the Lorde appered vnto all the congregacion.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge:
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 separate youre selues from this congregacion that I maye consume them at once.
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 And they fell apon their faces and sayed: O most myghtie God of the spirites of all fleshe one ma hath synned and wilt thou be wroth with all the multitude?
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 speake vnto the congregacion and saye: Gett you awaye from aboute the dwellynge of Corah Dathan and Abiram.
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 And Moses rose vpp and went vnto Dathan and Abira and the elders of Israel folowed him.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 And he spake vnto the congregacyon sayenge: departe from the tentes of these weked men and twyche nothinge of theres: lest ye peryshe in all there synnes.
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 And they gate them from the dwellynge of Corah Dathan and Abiram on euery syde. And Dathan and Abiram came out and stode in ye dore of there tetes with their wyues their sonnes and their childern.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 And Moses sayed: Hereby ye shall knowe that the Lorde hath sent me to doo all these workes and that I haue not done them of myne awne mynde:
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 Yf these men dye the comon deth of all men or yf they be visyted after the visitacion of all men then the Lorde hath not sent me.
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 But and yf the Lorde make a newe thinge and the erth open hir mouthe and swalowe them and all that pertayne vnto them so that they goo doune quycke in to hell: then ye shall vnderstod that these me haue rayled apon the Lorde.
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 And as soone as he had made an ende of speakynge all these wordes the grounde cloue asunder that was vnder them
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 and ye erth opened hir mouthe and swalowed them and their housses and all the me that were with Corah and all their goodes.
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 And they and all that pertayned vnto them went doune alyue vnto hell and the erthe closed apon them and they peryshed from amonge the congregacyon.
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 And all Israel that were aboute them fledde at the crye of them. For they sayed: The erthe myghte happelye swalowe vs also.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 And there came oute a fyre from the Lorde and consumed the two hundred and fyftye men that offred cens.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Speake vnto Eleazer the sonne of Aaron the preaste and let him take vppe the censers oute of the burnynge and scater the fyre here and there for
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 the censers of these synners are halowed in theyr deethes: and let them be beten in to thyne places and fastened apon the altare. For they offred the before the Lorde and therfore they are holye and they shalbe a sygne vnto the childern of Israel.
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 And Eleazar the preast toke the brasen censers which they that were burnt had offered and bet them and fastened them vppon the altare
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 to be a remembraunce vnto the childern of Israel that no straunger whiche is not of the seed of Aaron come nere to offer cens before the Lorde that he be not made like vnto Corah and his companye: as the Lorde sayed vnto him by the hande of Moses.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 And on the morowe all the multitude of the childern of Israell murmured agenste Moses and Aaron sayenge: ye haue kylled the people of the Lorde.
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 And when the multitude was gathered agenste Moses and Aaron they loked towarde the tabernacle of witnesse. And beholde the cloude had couered it and the glorye of the Lorde appeared.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 And Moses and Aaron went before the tabernacle of witnesse.
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 Gett you from this congregacyon that I maye consume them quyckelye. And they fell apon theyr faces.
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 And Moses sayde vnto Aaron: take a censer and put fyre therein out of the alter and poure on cens and goo quyckly vnto the cogregacion and make an attonement for the. For there is wrath gone oute from the Lorde and there is a plage begone.
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 And Aaron toke as Moses commaunded him and ran vnto the congregacion: and beholde the plage was begone amonge the people and he put on cens and made an attonement for the people.
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 And he stode betwene the deed and them that were alyue and the plage ceased.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 And the numbre of them that dyed in the plage were .xiiij. thousande and seuen hundred: besyde them that dyed aboute the busynes of Corah.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 And Aaron went agayne vnto Moses vnto the dore off the tabernacle of witnesse and the plage ceased.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.