Mateus 28

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Sabboth daye at even which dauneth the morowe after the Sabboth Mary Magdalene and the other Mary came to se the sepulcre.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 And beholde ther was a greate erth quake. For the angell of ye lorde descended from heven: and came and rowlled backe the stone from the dore and sate apon it.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 His countenaunce was lyke lyghtnynge and his raymet whyte as snowe.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 And for feare of him the kepers were astunnyed and became as deed men.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 The angell answered and sayde to the wemen feare ye not. I knowe yt ye seke Iesus which was crucified:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 he is not here: he is rysen as he sayde. Come and se the place where the lorde was put:
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 and goo quickly and tell his disciples yt he is rysen from deeth. And beholde he will go before you into Galile there ye shall se him. Lo I have tolde you.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 And they departed quickly from the sepulcre with feare and greate Ioye: and did runne to bringe his disciples worde.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 And as they went to tell his disciples: beholde Iesus met them sayinge: All hayle. And they came and held him by the fete and worshipped him.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 The sayde Iesus vnto them: be not afrayde. Go and tell my brethren that they goo in to Galile and there shall they se me.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 When they were gone: beholde some of the kepers came into the cyte and shewed vnto the hie prestes all the thinges that were hapened.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 And they gaddered them to gedder with the elders and toke counsell and gave large money vnto the soudiers
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 sayinge: Saye that his disciples came by nyght and stole him awaye whill ye slept.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 And if this come to the rulers cares we wyll pease him and save you harmeles.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 And they toke the money and dyd as they were taught. And this sayinge is noysed amoge the Iewes vnto this daye.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Then the .xi. disciples went awaye into Galile in to a mountayne where Iesus had appoynted them.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 And when they sawe hym they worshipped him. But some of them douted.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 And Iesus came and spake vnto them sayinge: All power ys geve vnto me in heve and in erth.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Go therfore and teache all nacions baptysinge them in the name of the father and the sonne and the holy goost:
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Teachinge them to observe all thynges what soever I comcommaunded you. And lo I am with you all waye even vntyll the ende of the worlde.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.