Mateus 28

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The Sabboth daye at even which dauneth the morowe after the Sabboth Mary Magdalene and the other Mary came to se the sepulcre.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 And beholde ther was a greate erth quake. For the angell of ye lorde descended from heven: and came and rowlled backe the stone from the dore and sate apon it.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 His countenaunce was lyke lyghtnynge and his raymet whyte as snowe.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 And for feare of him the kepers were astunnyed and became as deed men.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 The angell answered and sayde to the wemen feare ye not. I knowe yt ye seke Iesus which was crucified:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 he is not here: he is rysen as he sayde. Come and se the place where the lorde was put:
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 and goo quickly and tell his disciples yt he is rysen from deeth. And beholde he will go before you into Galile there ye shall se him. Lo I have tolde you.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 And they departed quickly from the sepulcre with feare and greate Ioye: and did runne to bringe his disciples worde.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 And as they went to tell his disciples: beholde Iesus met them sayinge: All hayle. And they came and held him by the fete and worshipped him.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 The sayde Iesus vnto them: be not afrayde. Go and tell my brethren that they goo in to Galile and there shall they se me.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 When they were gone: beholde some of the kepers came into the cyte and shewed vnto the hie prestes all the thinges that were hapened.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 And they gaddered them to gedder with the elders and toke counsell and gave large money vnto the soudiers
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 sayinge: Saye that his disciples came by nyght and stole him awaye whill ye slept.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 And if this come to the rulers cares we wyll pease him and save you harmeles.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 And they toke the money and dyd as they were taught. And this sayinge is noysed amoge the Iewes vnto this daye.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Then the .xi. disciples went awaye into Galile in to a mountayne where Iesus had appoynted them.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 And when they sawe hym they worshipped him. But some of them douted.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 And Iesus came and spake vnto them sayinge: All power ys geve vnto me in heve and in erth.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Go therfore and teache all nacions baptysinge them in the name of the father and the sonne and the holy goost:
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Teachinge them to observe all thynges what soever I comcommaunded you. And lo I am with you all waye even vntyll the ende of the worlde.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.