Mateus 22

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Iesus answered and spake vnto them agayne in similitudes sayinge.
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 The kingdome of heve is lyke vnto a certayne kynge which maryed his sonne
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 and sent forth his servantes to call them that were byd to the weddinge and they wolde not come.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Ageyne he sent forth other servauntes sayinge: Tell them which are bydden: beholde I have prepared my dynner myne oxen and my fatlinges are kylled and all thinges are redy come vnto the mariage.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 But they made light of it and went their wayes: one to his ferme place another about his marchaundise
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 When the kinge hearde that he was wroth and send forth his warryers and distroyed those murtherers and brent vp their cyte.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden were not worthy.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Go ye therfore out into ye hyewayes and as many as ye finde byd them to the mariage.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 The seruauntes wet out into the hiewayes and gaddered to gedder as many as they coulde fynde both good and bad and ye weddinge was furnysshed with gestes.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Then the kynge came in to viset the gestes and spyed there a ma which had not on a weddinge garment
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 and sayde vnto him: frende how fortuned it that thou camest in hither and hast not on a weddyng garment? And he was eve spechlesse.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote and caste hym into vtter darcknes there shalbe wepinge and gnasshinge of teth.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 For many are called and feawe be chosen.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Then wet the Pharises and toke counsell how they might tagle him in his wordes.
15 — ausente —
16 And they sent vnto him their disciples with Herodes servauntes sayinge: Master we knowe yt thou are true and teachest the waye of god trulie nether carest for eny man for thou consydrest not menes estate.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Iesus perceaved their wikednes and sayde: Why tempte ye me ye ypocrites?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Let me se ye tribute money. And they toke hym a peny.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 And he sayde vnto them: whose is this ymage and superscripcion?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 They sayde vnto him: Cesars. Then sayde he vnto them. Geve therfore to Cesar that which is Cesars: and geve vnto god that which is goddes.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 When they hearde that they marveled and lefte hym and went there waye.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurrcecion) and axed him
23 — ausente —
24 sayinge: Master Moses bade yf a man dye havinge no chyldre that the brother mary his wyfe and reyse vp seed vnto his brother.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Ther were wt vs seven brethre and the fyrste maried and deceased wt oute yssue and lefte his wyfe vnto his brother.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Lykewise the seconde and ye thryd vnto the sevethe.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Laste of all the woman dyed also.
27 And last of all the woman also died.
28 Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seven? For all had her.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Iesus answered and sayde vnto the: ye are deceaved and vnderstonde not the scriptures nor yet the power of God.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 For in the resurreccion they nether mary nor are maryed: but are as the angels of God in heven.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 As touchynge the resurreccion of the deed: have ye not redde what is sayde vnto you of God which sayeth:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 And when the people hearde that they were astonyed at his doctrine.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 When the Pharises had hearde how yt he had put the Saduces to silence they drewe to gedder
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 and one of them which was a doctoure of lawe axed a question teptinge h m and sayinge:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Master which is ye chefe comaundment in the lawe?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Iesus sayde vnto him: love the Lorde thy God wt all thine herte with all thy soule and with all thy mynde.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 This is the fyrst and the chefe comaundement.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 And ther is another lyke vnto this. Love thyne neghbour as thy selfe.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 In these two commaundemetes hange all the lawe and the Prophetes.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Whyll the Pharises were gaddered togeder Iesus axed
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 the sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 He sayde vnto the: how then doeth David in spirite call him Lorde sayinge?
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole.
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Yf David call him Lorde: how is he then his sonne?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And none coulde answere him ageyne one worde: nether dueste eny from that daye forth axe him eny moo questions.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.