Marcos 4

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he began agayne to teache by the seesyde. And there gadered to gedder vnto him moche people so greatly yt he entred into a ship and sate in the see and all the people was by the seeside on the shoore.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 And he taught them many thynges in similitudes and sayde vnto them in his doctrine:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 Herken to. Beholde There wet out a sower to sowe.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And it fortuned as he sowed that some fell by the waye syde and the fowles of the ayre came and devoured it vp.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on stony grounde where it had not moche erth: and by and by sprange vp because it had not deepth of erth:
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 but as sone as the sunne was vp it caught heet and because it had not rotynge wyddred awaye.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell amonge the thornes and the thornes grewe vp and choked it so that it gave no frute.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 And some fell vpon good grounde and dyd yelde frute that sproge and grewe and brought forthe: some thirty folde some sixtie folde and some an hundred folde.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 And he sayde vnto them: he that hath eares to heare let him heare.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone they yt were aboute him with ye .xii. axed him of ye similitude.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 And he sayde vnto the. To you it is geve to knowe the mistery of the kyngdome of God. But vnto them that are wt out shall all thinges be done in similitudes:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 yt when they se they shall se and not discerne: and when they heare they shall heare and not vnderstonde: leste at any tyme they shulde tourne and their synnes shuld be forgeve the.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 And he sayde vnto the: Perceave ye not this similitude? how then shulde ye vnderstonde all other similitudes?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 The sower soweth ye worde.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And they that are by the wayes syde where the worde is sowen are they to whom assone as they have herde it Satha cometh immediatly and takith awaye the worde that was sowe in their hertes.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 And likewise they that are sowen on the stonye groude are they: which when they have harde the worde at once receave it wt gladnes
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 yet have no rotes in them selves and so endure but a tyme: and anone as trouble and persecucion aryseth for ye wordes sake they fall immediatly.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And they that are sowe amoge the thornes are soche as heare ye worde:
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 and ye care of this worlde and ye disseytfulnes of ryches and the lustes of other thinges entre in and choocke ye worde and it is made vnfrutfull.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 And those that weare sowe in good grounde are they that heare the worde and receave it and bringe forth frute some thirty folde some sixty folde some an hundred folde.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 And he sayde vnto them: is ye candle lighted to be put vnder a busshell or vnder ye table and not rather to be put on a cadelstick?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 For there is nothinge so prevy that shall not be opened: nether so secreet but that it shall come abroade.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Yf eny man have eares to heare let him heare.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare shall more be geve.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 For vnto him yt hath shall it be geven: and from him that hath not shalbe taken awaye even that he hath.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he sayde: so is the kyngdome of God even as yf a man shuld sowe seed in ye groude
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 and shulde slepe and ryse vp night and daye: and the seede shuld springe and growe vp he not ware.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For ye erth bringeth forthe frute of her silfe: fyrst the blade then the eares after that full corne in the eares.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 And as sone as the frute is brought forth anone he throusteth in ye sykell because the hervest is come.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he sayde: where vnto shall we lyke the kyngdome of God? or with what copareson shall we copare it?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 It is lyke a grayne of mustard seed which when it is sowe in the erth is the leest of all seedes that be in the erth:
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 but after that it is sowen it groweth vp and is greatest of all yerbes: and bereth greate brauches so that ye fowles of the ayre maye dwell vnder the shadowe of it.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 And with many soche similitudes he preached the worde vnto the after as they myght heare it.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 And with out similitude spake he no thinge vnto them. But when they were aparte he expounded all thinges to his disciples.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 And the same daye when even was come he sayde vnto them: let vs passe over vnto the other syde.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 And they lefte the people and toke him even as he was in the shyp. And ther were also with him other shippes.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 And ther arose a great storme of wynde and dasshed ye waves into the ship so that it was full.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 And he was in the sterne a slepe on a pelowe. And they awoke him and sayde to him: Master carest thou not yt we perisshe?
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he rose vp and rebuked the wynde and sayde vnto the see: peace and be still. And the winde alayed and ther folowed a greate calme.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 And he sayde vnto them: why are ye so fearfull? How is it that ye have no fayth?
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 And they feared excedingly and sayde one to another: what felowe is this? For booth winde and see obey him.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.