Marcos 3
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs NVI
1 And he entred agayne into ye synagoge and there was a man there which had a widdred honde.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 And they watched him to se whether he wolde heale him on the Saboth daye yt they might accuse him.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 And he sayde vnto ye man which had ye wyddred honde: arise and stonde in ye middes.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 And he sayd to them: whether is it laufull to do a good dede on ye Saboth dayes or an evyll? to save life or kyll? But they helde their peace.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 And he loked round aboute on them angerly mournyge on the blindnes of their hertes and sayde to the man: stretch forth thyne honde. And he stretched it oute. And his honde was restored even as whole as the other.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 And ye Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him yt they might destroye him.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 And Iesus auoyded wt his disciples to ye sea. And a greate multitude folowed him fro Galile and fro Iurie
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 and fro Hierusalem and fro Idumea and fro beyonde Iordane: and they yt dwelled about Tyre and Sidon a greate multitude: which whe they had herde what thinges he dyd came vnto him.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 And he comaunded his disciples yt a shippe shuld wayte on him because of the people leste they shuld througe him.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 For he had healed many in somoche that they preased apon him for to touche him as many as had plages.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 And when the vnclene sprites sawe him they fell doune before him and cryed sayinge: thou arte the sonne of God.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 And he straygtly charged them that they shuld not vtter him.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 And he wet vp into a mountayne and called vnto him whom he wolde and they came vnto him.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 And he ordeyned ye .xii. that they shuld be wt him and that he myght sende the to preache:
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 and that they might have power to heale syknesses and to cast out devyls.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 And he gave vnto Simon to name Peter.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 And he called Iames the sonne of zebede and Iohn Iames brother and gave them Bonarges to name which is to saye the sonnes of thounder.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 And Andrew and Philip and Bartlemew and Mathew and Thomas and Iames the sonne of Alphey and Taddeus and Symon of Cane
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 and Iudas Iscarioth which same also betrayed him. And they came vnto housse
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 and the people assembled togedder agayne so greatly that they had not leesar so moche as to eate breed.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 And when they that longed vnto him hearde of it they went out to holde him. For they thought he had bene beside him selfe.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 And ye Scribes which came fro Ierusalem sayde: he hath Belzebub and by ye power of the chefe devyll casteth out devyls.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 And he called them vnto him and sayde vnto them in similitudes. How can Satan drive out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 For yf a realme be devided ageynste it silfe that realme cannot endure.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Or yf a housse be devided agaynste it silfe that housse cannot continue:
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 So yf Sata make insurreccion agaynste himsilfe and be devided he cannot continue but is at an ende.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 No man can entre into a stronge mans housse and take awaye hys gooddes excepte he fyrst bynde that stronge man and then spoyle hys housse.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Verely I saye vnto you all synnes shalbe forgeven vnto mens chyldren and blasphemy wherwith they blaspheme.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 But he that blasphemeth ye holy goost shall never have forgevenes: but is in dauger of eternall dapnacion:
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 because they sayde he had an vnclene sprete.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Then came his mother and his brethre and stode with out and sent vnto him and called him.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 And the people sate aboute hym and sayde vnto him: beholde thy mother and thy brethre seke for the with out.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 And he answered them sayinge: who is my mother and my brethre?
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 And he loked rounde about on his disciples which sate in compasse about hym and sayde: beholde my mother and my brethren.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 For whosoever doeth ye will of God he is my brother my syster and mother.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.