Números 15

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lorde spake vnto Moses sayege:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: when ye be come into ye londe of youre habitacion which I geue vnto you
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 and will offre an offerynge apon the fyre vnto the Lorde whether it be a burntofferynge or a speciall vowe or frewill offerynge or yf it be in youre principall festes to make a swete sauoure vnto the Lorde of the oxen or of the flocke.
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 Then let him that offereth his offerynge vnto the Lorde brynge also a meatofferynge of a tenth deale of floure myngled with the fourth parte of an hin of oyle
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 and the fourth parte of an hin of wine for a drynkofferynge and offer with ye burntofferynge or any other offerynge when it is a lambe.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 And vnto a ra thou shalt offer a meatofferynge of .ij. tenth deales of floure myngled with ye thyrde parte of an hin of oyle
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 and to a drynkofferynge thou shalt offer the thyrde parte of an hin of wyne to be a swete sauoure vnto the Lorde.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 When thou offerist an oxe to a burntofferynge or in any speciall vowe or peaseofferinge vnto the Lorde
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 then thou shalt brynge vnto an oxe a meateofferynge of .iij. tenth deales of floure myngled with halfe an hin of oyle.
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 And thou shalt brynge for a drynkofferynge halfe an hin of wyne that is an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 This is the maner that shalbe done vnto one oxe one ram a lambe or a kyd.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 And acordynge to the numbre of soche offerynges thou shalt encrease ye meateofferynges and the drynkofferynges
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 All that are of youre selues shall do these thinges after this maner when he offereth an offerynge of swete sauoure vnto the Lorde
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 And yf there be a straunger with you or be amonge you in youre generacions and will offer an offerynge of a swete sauoure vnto ye Lorde: euen as ye do so he shall doo.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 One ordynaunce shall serue both for you of the congregacion and also for the straunger. And it shalbe an ordynaunce for euer amonge youre childern after you that the straunger and ye shalbe lyke before the Lorde.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 One lawe and one maner shall serue both for you and for ye straunger that dwelleth with you.
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 speake vnto the childern of Israel ad saye vnto them: When ye be come into the londe whether I will brynge you
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 then whe ye will eate of the bred of the londe ye shall geue an heue offerynge vnto the Lorde.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Ye shall geue a cake of the first of youre dowe vnto an heueofferynge: as ye do the heue offerynge of the barne euen so ye shall heue it.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Of the first of youre dowe ye must geue vnto the Lorde an heue offerynge thorow out youre generacions.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 Yf ye ouerse youre selues and obserue not all these commaundmetes which the Lorde hath spoken vnto Moses
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 and all that the Lorde hath commaunded you by ye hade of Moses from the first daye forwarde that the Lorde commaunded amonge youre generacion:
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 when oughte is commytted ignorantly before the eyes of the congregacion then all the multitude shall offer a calfe for a burntofferynge to be a swete sauoure vnto the Lorde and the meatofferynge and the drynkofferynge there to acordynge to the maner: and an he goote for a synofferynge.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 And the preast shall make an atonement for all the multitude of ye childern of Israel ad it shalbe forgeuen the for it was ignoraunce. And they shall brynge their giftes vnto the offerynge of the Lorde and their synofferynge before the Lorde for their ignoraunce.
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 And it shalbe forgeuen vnto all the multitude of the childern of Israel and vnto the straunger that dwelleth amoge you: for the ignorauncye perteyneth vnto all the people.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 Yf any one soule synne thorow ignoraunce he shall brynge a she goote of a yere olde for a synofferynge.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 And the preast shall make an atonement for the soule that synned ignorauntly with the synofferynge before the Lorde and reconsyle him and it shalbe forgeuen him.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 And both thou that art borne one of the childern of Israel and the straunger that dwelleth amonge you shall haue both one lawe yf ye synne thorow ignorauncye.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 And the soule that doth ought presumptuously whether he be an Israelite or a strauger the same hath despysed the Lorde. And that soule shalbe destroyed from amonge his people
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 because he hath despised the worde of the Lorde and hath broke his comaudmentes yt soule therfore shall perysh ad his synne shalbe apon him.
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 And whyle the childern of Ysrael were in the wildernesse they founde a man gatherynge stickes vppon the Sabath daye.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 And they yt founde him gatherynge stickes broughte him vnto Moses and Aaron and vnto all ye congregacion:
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 ad they put him in warde for it was not declared what shulde be done vnto him.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 And the Lorde sayed vnto Moses: ye ma shall dye. let all the multitude stone him with stones without the hoste.
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 And all ye multitude broughte him without the hoste ad stoned him with stones and he dyed as the Lorde commaunded Moses.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
37 O S enhor disse a Moisés:
38 speake vnto the childern of Ysrael and byd them that they make them gardes apon the quarters of their garmetes thorow out their generacions ad let them make the gardes of ribandes of Iacyncte
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 And the garde shall be vnto you to loke apon it that ye remembre all the commaundmentes of the Lorde and doo them that ye seke not a maye after youre awne hertes and after youre awne eyes for to god a whooringe after them:
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 but that ye remembre and doo all my commaundmentes and be holy vnto youre God for
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 I am ye Lorde youre God which broughte you out of ye londe of Egipte to be youre God. I am the Lorde God.
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.