Números 15

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lorde spake vnto Moses sayege:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: when ye be come into ye londe of youre habitacion which I geue vnto you
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 and will offre an offerynge apon the fyre vnto the Lorde whether it be a burntofferynge or a speciall vowe or frewill offerynge or yf it be in youre principall festes to make a swete sauoure vnto the Lorde of the oxen or of the flocke.
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 Then let him that offereth his offerynge vnto the Lorde brynge also a meatofferynge of a tenth deale of floure myngled with the fourth parte of an hin of oyle
4 — ausente —
5 and the fourth parte of an hin of wine for a drynkofferynge and offer with ye burntofferynge or any other offerynge when it is a lambe.
5 — ausente —
6 And vnto a ra thou shalt offer a meatofferynge of .ij. tenth deales of floure myngled with ye thyrde parte of an hin of oyle
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 and to a drynkofferynge thou shalt offer the thyrde parte of an hin of wyne to be a swete sauoure vnto the Lorde.
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 When thou offerist an oxe to a burntofferynge or in any speciall vowe or peaseofferinge vnto the Lorde
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 then thou shalt brynge vnto an oxe a meateofferynge of .iij. tenth deales of floure myngled with halfe an hin of oyle.
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 And thou shalt brynge for a drynkofferynge halfe an hin of wyne that is an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde.
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 This is the maner that shalbe done vnto one oxe one ram a lambe or a kyd.
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 And acordynge to the numbre of soche offerynges thou shalt encrease ye meateofferynges and the drynkofferynges
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 All that are of youre selues shall do these thinges after this maner when he offereth an offerynge of swete sauoure vnto the Lorde
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 And yf there be a straunger with you or be amonge you in youre generacions and will offer an offerynge of a swete sauoure vnto ye Lorde: euen as ye do so he shall doo.
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 One ordynaunce shall serue both for you of the congregacion and also for the straunger. And it shalbe an ordynaunce for euer amonge youre childern after you that the straunger and ye shalbe lyke before the Lorde.
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 One lawe and one maner shall serue both for you and for ye straunger that dwelleth with you.
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 speake vnto the childern of Israel ad saye vnto them: When ye be come into the londe whether I will brynge you
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 then whe ye will eate of the bred of the londe ye shall geue an heue offerynge vnto the Lorde.
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 Ye shall geue a cake of the first of youre dowe vnto an heueofferynge: as ye do the heue offerynge of the barne euen so ye shall heue it.
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 Of the first of youre dowe ye must geue vnto the Lorde an heue offerynge thorow out youre generacions.
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 Yf ye ouerse youre selues and obserue not all these commaundmetes which the Lorde hath spoken vnto Moses
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 and all that the Lorde hath commaunded you by ye hade of Moses from the first daye forwarde that the Lorde commaunded amonge youre generacion:
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 when oughte is commytted ignorantly before the eyes of the congregacion then all the multitude shall offer a calfe for a burntofferynge to be a swete sauoure vnto the Lorde and the meatofferynge and the drynkofferynge there to acordynge to the maner: and an he goote for a synofferynge.
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 And the preast shall make an atonement for all the multitude of ye childern of Israel ad it shalbe forgeuen the for it was ignoraunce. And they shall brynge their giftes vnto the offerynge of the Lorde and their synofferynge before the Lorde for their ignoraunce.
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 And it shalbe forgeuen vnto all the multitude of the childern of Israel and vnto the straunger that dwelleth amoge you: for the ignorauncye perteyneth vnto all the people.
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 Yf any one soule synne thorow ignoraunce he shall brynge a she goote of a yere olde for a synofferynge.
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 And the preast shall make an atonement for the soule that synned ignorauntly with the synofferynge before the Lorde and reconsyle him and it shalbe forgeuen him.
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 And both thou that art borne one of the childern of Israel and the straunger that dwelleth amonge you shall haue both one lawe yf ye synne thorow ignorauncye.
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 And the soule that doth ought presumptuously whether he be an Israelite or a strauger the same hath despysed the Lorde. And that soule shalbe destroyed from amonge his people
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 because he hath despised the worde of the Lorde and hath broke his comaudmentes yt soule therfore shall perysh ad his synne shalbe apon him.
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 And whyle the childern of Ysrael were in the wildernesse they founde a man gatherynge stickes vppon the Sabath daye.
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 And they yt founde him gatherynge stickes broughte him vnto Moses and Aaron and vnto all ye congregacion:
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 ad they put him in warde for it was not declared what shulde be done vnto him.
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 And the Lorde sayed vnto Moses: ye ma shall dye. let all the multitude stone him with stones without the hoste.
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 And all ye multitude broughte him without the hoste ad stoned him with stones and he dyed as the Lorde commaunded Moses.
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 speake vnto the childern of Ysrael and byd them that they make them gardes apon the quarters of their garmetes thorow out their generacions ad let them make the gardes of ribandes of Iacyncte
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 And the garde shall be vnto you to loke apon it that ye remembre all the commaundmentes of the Lorde and doo them that ye seke not a maye after youre awne hertes and after youre awne eyes for to god a whooringe after them:
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 but that ye remembre and doo all my commaundmentes and be holy vnto youre God for
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 I am ye Lorde youre God which broughte you out of ye londe of Egipte to be youre God. I am the Lorde God.
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.