Mateus 4
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 Then was Iesus ledd awaye of ye spirite into wildernes to be tempted of ye devyll.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes he was afterward an hungred.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Then came to hym the tempter and sayde: yf thou be the sonne of God commaunde that these stones be made breed.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 He answered and sayde: yt is wrytten man shall not lyve by brede onlye but by every worde yt proceadeth out of the mouth of God.
4 Jesus respondeu:
5 Then the devyll tooke hym vp into ye holy cite and set hym on a pynacle of the teple
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 and sayd vnto hym: yf thou be the sonne of God cast thy sylfe doune. For it is wrytte he shall geve his angels charge over the and with their handes they shall holde yt vp that thou dashe not thy fote agaynst a stone.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 And Iesus sayde to hym it ys wrytten also: Thou shalt not tempte thy Lorde God.
7 Jesus respondeu:
8 The devyll toke hym vp agayne and ledde hym in to an excedynge hye mountayne and shewed hym all the kyngdomes of ye worlde and all ye glorie of them
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 and sayde to hym: all these will I geue ye if thou wilt faull doune and worship me.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Then sayde Iesus vnto hym. Avoyd Satan. For it is writte thou shalt worshyp ye Lorde thy God and hym only shalt thou serve.
10 Jesus respondeu:
11 Then the dyvell left hym and beholde the angels came and ministred vnto hym.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 When Iesus had hearde yt Ihon was taken he departed into Galile
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 and left Nazareth and went and dwelte in Capernaum which is a cite apon the see in ye coostes of zabulon and Neptalim
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 to fulfill that whiche was spoken by Esay the Prophet sayinge:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 The londe of zabulon and Neptalim the waye of the see beyonde Iordan Galile of the Gentyls
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ye people which sat in darknes sawe greate lyght and to them which sate in the region and shadowe of deeth lyght is begone to shyne.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 From yt tyme Iesus begane to preache and to saye: repet for ye kigdome of heve is at hode.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 As Iesus walked by the see of Galile he sawe two brethren: Simon which was called Peter and Andrew his brother castynge a neet into the see for they were fisshers
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 and he sayde vnto them folowe me and I will make you fisshers of men.
19 Jesus lhes disse:
20 And they strayght waye lefte their nettes and folowed hym.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 And he went forthe from thence and sawe other twoo brethren Iames the sonne of zebede and Ihon his brother in the shippe with zebede their father mendynge their nettes and called them.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 And they with out taryinge lefte the shyp and their father and folowed hym.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 And Iesus went aboute all Galile teachyng in their synagoges and preachynge ye gospell of the kyngdome and healed all maner of sicknes and all maner dyseases amoge ye people.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 And his fame spreed abroode through oute all Siria. And they brought vnto hym all sicke people that were taken with divers diseases and gripinges and them yt were possessed with devils and those which were lunatyke and those that had the palsie: and he healed the.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 And ther folowed hym a greate nombre of people from Galile and from the ten cyties and from Ierusalem and from Iury and from ye regions that lye beyonde Iordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.