Mateus 4
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 Then was Iesus ledd awaye of ye spirite into wildernes to be tempted of ye devyll.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes he was afterward an hungred.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Then came to hym the tempter and sayde: yf thou be the sonne of God commaunde that these stones be made breed.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 He answered and sayde: yt is wrytten man shall not lyve by brede onlye but by every worde yt proceadeth out of the mouth of God.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Then the devyll tooke hym vp into ye holy cite and set hym on a pynacle of the teple
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 and sayd vnto hym: yf thou be the sonne of God cast thy sylfe doune. For it is wrytte he shall geve his angels charge over the and with their handes they shall holde yt vp that thou dashe not thy fote agaynst a stone.
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 And Iesus sayde to hym it ys wrytten also: Thou shalt not tempte thy Lorde God.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 The devyll toke hym vp agayne and ledde hym in to an excedynge hye mountayne and shewed hym all the kyngdomes of ye worlde and all ye glorie of them
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 and sayde to hym: all these will I geue ye if thou wilt faull doune and worship me.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then sayde Iesus vnto hym. Avoyd Satan. For it is writte thou shalt worshyp ye Lorde thy God and hym only shalt thou serve.
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Then the dyvell left hym and beholde the angels came and ministred vnto hym.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 When Iesus had hearde yt Ihon was taken he departed into Galile
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 and left Nazareth and went and dwelte in Capernaum which is a cite apon the see in ye coostes of zabulon and Neptalim
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 to fulfill that whiche was spoken by Esay the Prophet sayinge:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 The londe of zabulon and Neptalim the waye of the see beyonde Iordan Galile of the Gentyls
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 ye people which sat in darknes sawe greate lyght and to them which sate in the region and shadowe of deeth lyght is begone to shyne.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 From yt tyme Iesus begane to preache and to saye: repet for ye kigdome of heve is at hode.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 As Iesus walked by the see of Galile he sawe two brethren: Simon which was called Peter and Andrew his brother castynge a neet into the see for they were fisshers
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 and he sayde vnto them folowe me and I will make you fisshers of men.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 And they strayght waye lefte their nettes and folowed hym.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 And he went forthe from thence and sawe other twoo brethren Iames the sonne of zebede and Ihon his brother in the shippe with zebede their father mendynge their nettes and called them.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 And they with out taryinge lefte the shyp and their father and folowed hym.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 And Iesus went aboute all Galile teachyng in their synagoges and preachynge ye gospell of the kyngdome and healed all maner of sicknes and all maner dyseases amoge ye people.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 And his fame spreed abroode through oute all Siria. And they brought vnto hym all sicke people that were taken with divers diseases and gripinges and them yt were possessed with devils and those which were lunatyke and those that had the palsie: and he healed the.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And ther folowed hym a greate nombre of people from Galile and from the ten cyties and from Ierusalem and from Iury and from ye regions that lye beyonde Iordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.