Mateus 26
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 And it came to passe when Iesus had fynisshed all these sayinges he sayd vnto his disciples:
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 Ye knowe that after ii. dayes shalbe ester and the sonne of man shalbe delyvered to be crucified.
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Then assembled togedder the chefe prestes and the scribes and the elders of the people to the palice of the hye preste called Cayphas
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 and heelde a counsell how they mygt take Iesus by suttelte and kyll him.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 But they sayd not on the holy daye lest eny vproure aryse amonge the people.
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 When Iesus was in Bethany in the house of Symon the leper
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 ther came vnto him a woman which had an alablaster boxe of precious oyntment and powred it on his heed as he sate at the bourde.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 When his disciples sawe that they had indignacion sayinge: what neded this wast?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre.
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 When Iesus vnderstod that he sayde vnto the: why trouble ye the woman? She hath wrought a good worke apon me.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 For ye shall have povre folcke alwayes with you: but me shall ye not have all wayes.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 And in yt she casted this oyntment on my bodye she dyd it to burye me wt all.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 Verely I saye vnto you wheresoever this gospell shalbe preached throughoute all the worlde there shall also this that she hath done be tolde for a memoriall of her.
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then one of the twelve called Iudas Iscarioth went vnto the chefe prestes
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 and sayd: what will ye geve me and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 And from that tyme he sought oportunite to betraye him.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 The fyrst daye of swete breed ye disciples cam to Iesus sayinge vnto him: where wylt thou that we prepare for ye to eate ye paschall lambe?
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 And he sayd: Go into the cite vnto soche a man and saye to him: the master sayeth my tyme is at hande I will kepe myne ester at thy housse with my disciples.
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 And the disciples did as Iesus had apoynted them and made redy the esterlambe.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 When the even was come he sate doune wt the .xii.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 And as they dyd eate he sayde: Verely I saye vnto you that one of you shall betraye me.
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 And they were excedinge sorowfull and beganne every one of the to saye vnto him: is it I master?
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 He answered and sayde: he yt deppeth his honde wt me in ye disshe the same shall betraye me.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 The sonne of ma goeth as it is written of him: but wo be to yt ma by whom ye sonne of man shalbe betrayed. It had bene good for that man yf he had never bene borne.
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Then Iudas wich betrayed him answered and sayde: is it I master? He sayde vnto him: thou hast sayde.
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 As they dyd eate Iesus toke breed and gave thankes brake it and gave it to the disciples and sayde: Take eate this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 And he toke the cup and thanked and gave it them sayinge: drinke of it every one.
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 For this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 I saye vnto you: I will not drinke hence forth of this frute of the vyne tree vntyll that daye when I shall drinke it new with you in my fathers kyngdome.
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 And when they had sayde grace they went out into mounte olyvete.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me this night. For it is wrytten. I will smyte ye shepe herde and the shepe of ye flocke shalbe scattered abroode.
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But after I am rysen ageyne I will goo before you into Galile.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Peter answered and sayde vnto him: though all men shulde be offended by ye yet wolde I never be offended.
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Iesus sayde vnto him. Verely I saye vnto ye that this same night before the cocke crowe thou shalt denye me thryse.
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Peter sayde vnto him: Yf I shulde dye with ye yet wolde I not denye ye Lyke wyse also sayde all ye disciples.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane and sayde vnto the disciples syt ye here whyll I go and praye yonder.
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede and began to wexe sorowfull and to be in an agonye.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then sayd Iesus vnto them: my soule is hevy even vnto the deeth. Tary ye here and watche wt me.
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 And he went a lytell aparte and fell flat on his face and prayed sayinge: O my father yf it be possible let this cuppe passe from me: neverthelesse not as I wyll but as thou wylt.
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 And he came vnto the disciples and founde them a slepe and sayde to Peter: what coulde ye not watche with me one houre:
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake.
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 He went awaye once moare and prayed sayinge: O my father yf this cuppe can not passe away from me but yt I drinke of it thy wyll be fulfylled.
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 And he came and founde the a slepe agayne. For their eyes were hevy.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And he lefte them and went agayne and prayed ye thrid tyme sayinge ye same wordes.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then came he to his disciples and sayd vnto them: Slepe hence forth and take youre reest. Take hede the houre is at honde and ye sonne of man shalbe betrayed into ye hondes of synners.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Ryse let vs be goinge: beholde he is at honde yt shall betraye me.
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 Whyll he yet spake: lo Iudas one of ye xii. came and wt him a greate multitude wt sweardes and staves sent from the chefe prestes and elders of the people.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 And he that betrayed him had geven the a token sayinge: whosoever I kysse yt same is he ley hondes on him.
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 And forth wt all he came to Iesus and sayde: hayle master and kyssed him.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 And Iesus sayde vnto him: frende wherfore arte thou come? Then came they and layed hondes on Iesus and toke him.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And beholde one of them which were with Iesus stretched oute his honde and drue his swearde and stroke a servaunt of the hye preste and smote of his eare.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then sayde Iesus vnto him: put vp thy swearde into his sheathe. For all that ley hond on ye swearde shall perisshe with ye swearde.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 Ether thinkest thou that I cannot now praye to my father and he shall geve me moo then .xii. legions of angelles?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be.
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 The same tyme sayd Iesus to the multitude: ye be come out as it were vnto a thefe with sweardes and staves for to take me. I sate daylie teachinge in the temple amoge you and ye toke me not.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 All this was done that the scriptures of the Prophetes myght be fulfilled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Then all the disciples forsoke him and fleed. And they toke Iesus and leed him to Cayphas the hye preeste where the Scribes and the Elders where assembled.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 And Peter folowed him a farre of vnto the hye prestes place: and went in and sate with the servauntes to se the ende.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 The chefe prestes and the elders and all the counsell sought false witnes agenste Iesus for to put him to deeth
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 but founde none: in somoche that when many false witnesses cam yet founde they none. At the last came two false witnesses
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes.
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 And the chefe preste arose and sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the?
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 But Iesus helde his peace: And the chefe Preeste answered and sayd to him: I charge the in the name of the lyvinge God that thou tell vs whether thou be Christ the sonne of God.
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Iesus sayd to him: thou haste sayd. Neverthelesse I saye vnto you hereafter shall ye se the sonne of ma syttinge on the right honde of power and come in the clowddes of the skye.
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then the hye preste rent his clothes sayinge: He hath blasphemed: what nede we of eny moo witnesses? Behold now ye have hearde his blasphemy:
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 what thinke ye? They answered and sayd: he his worthy to dye.
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Then spat they in his face and boffeted him with fistes. And other smote him with the palme af their hondes
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 on ye face sayinge: tell vs thou Christ who is he that smote the?
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 Peter sate with out in the palice. And a damsell came to him sayinge: Thou also waste wt Iesus of Galilee:
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 but he denyed before the all sayinge: I woot not what thou sayst.
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 When he was goone out into the poorche another wenche sawe him and sayde vnto them that were there: This felowe was also with Iesus of Nazareth.
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 And agayne he denyed with an oothe that he knew the man.
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 And after a whyle came vnto him they yt stode bye and sayde vnto Peter: suerly thou arte even one of the for thy speache bewreyeth ye.
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then beganne he to course and to sweare that he knewe not the man. And immedyatly the cocke krewe.
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 And Peter remembred the wordes of Iesu which sayde vnto him: before the cocke crowe thou shalt deny me thryse: and went out at the dores and wepte bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.