Mateus 15
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 Then came to Iesus scribes and pharises from Ierusalem sayinge:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 why do thy disciples transgresse the tradicios of ye elders? for they wesshe not their hondes when they eate breed.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered and sayde vnto them: why do ye also transgresse ye comaundment of God thorowe youre tradicions?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 For God comaunded sayinge: honoure thy father and mother and he that cursseth father or mother shall suffer deeth.
4 Porque Deus ordenou:
5 But ye saye every ma shall saye to his father or mother: That which thou desyrest of me to helpe ye with: is geven God:
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 and so shall he not honoure his father or his mother. And thus haue ye made yt the comaundment of God is with out effecte through youre tradicios.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Ypocrites well prophesyed of you Esay sayinge:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people draweth nye vnto me with their mouthes and honoureth me with their lippes howbe it their hertes are farre from me:
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 but in vayne they worshippe me teachinge doctrines whiche are nothing but mens precepts.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 And he called the people vnto him and sayde to them: heare and vnderstande.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 That which goeth into the mouth defyleth not ye man: but that which commeth out of the mouth defyleth the man.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then came his disciples and sayde vnto him. Perceavest thou not how that the pharises are offended in hearinge thys sayinge?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 He answered and sayde: all plantes which my hevely father hath not planted shalbe plucked vp by the rotes.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leede the blynde boothe shall fall into the dyche.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Then answered Peter and sayd to him: declare vnto vs this parable.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Then sayde Iesus: are ye yet with oute vnderstondinge?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 perceave ye not that what soever goeth in at the mouth descendeth doune in to the bely and is cast out into the draught?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But those thingis which procede out of the mouth come from the herte and they defyle the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For out of the herte come evyll thoughtis murder breakyng of wedlocke whordo theefte falce witnes berynge blasphemye.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the thingis which defyle a man. But to eate with vnwesshen hondes defyleth not a man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 And Iesus went thence and departed in to the costis of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 And beholde a woman which was a Cananite came out of ye same coostis and cryed vnto him sayinge: have mercy on me Lorde the sonne of David my doughter is pytiously vexed with a devyll.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 And he gave her never a worde to answer. Then came to him his disciples and besought him sayinge: sende her awaye for she foloweth vs cryinge.
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 He answered and sayde: I am not sent but vnto ye loost shepe of ye housse of Israel.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came and worshipped him sayinge: master helpe me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 He answered and sayde: it is not good to take the chyldrens breed and to cast it to whelpes.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 She answered and sayde: truthe Lorde: neverthelesse the whelpes eate of the cromes which fall from their masters table.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Iesus answered and sayde vnto her. O woman greate is thy faith be it to the even as thou desyrest. And her doughter was made whole even at that same houre.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Then Iesus went awaye from thence and came nye vnto the see of Galile and went vp in to a mountayne and sat doune there.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And moche people came vnto him havinge with the halt blynde domme maymed and other many: and cast them doune at Iesus fete. And he healed them
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 in so moche that the people wondred to se the dome speake the maymed whole the halt to go and ye blynde to se. And they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Iesus called his disciples to him and sayde: I have compassion on ye people becau se they have cotynued with me now .iii. dayes and have nought to eate: and I wyll not let them departe fastinge leste they perisshe in ye waye.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 And his disciples sayd vnto him: whece shuld we get so moche breed in ye wildernes as shuld suffise so greate a multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 And Iesus sayde vnto them: how many loves have ye? And they sayde: seven and a feawe litle fysshes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 And he comaunded ye people to syt doune on ye grounde:
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 and toke the seven loves and the fysshes and gave thankes and brake them and gave to his disciples and the disciples gave them to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 And they dyd all eate and were suffised. And they toke vp of the broke meate that was lefte .vii. basketes full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 And yet they that ate were .iiii.M. men besyde wemen and chyldren.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And he sent awaye the people and toke shippe and came into the parties of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.