Marcos 13

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And as he went out of the teple one of his disciples sayde vnto him: Master se what stones and what byldynges are here.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And as he sate on moute olivete over agest the teple Peter and Iames and Iohn and Andrew axed him secretly:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 And Iesus answered the and bega to saye: take hede lest eny man deceave you.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For ther shall nacion aryse agaynste nacion and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters and famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 But take ye hede to youre selves. For they shall bringe you vp to ye counsels and into ye synagoges and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers and kynges for my sake for a testimoniall vnto them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And the gospell must fyrste be publysshed amoge all nacions.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 But when they leade you and present you toke noo thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoever is geve you at the same tyme that speake. For it shall not be ye that shall speake but ye holy goost.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ye and the brother shall delyvre the brother to deeth and the father the sonne and the chyldre shall ryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deeth.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoever shall endure vnto the ende the same shalbe safe.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Moreover whe ye se the abhominacio that betokeneth desolacion wherof is spoken by Daniel the Prophet stonde where it ought not let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie fle to the mountaynes.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse nether entre therin to fetche eny thinge oute of his housse.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 And let hym that is in the felde not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his cloothes with him.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 But praye that youre flyght be not in the wynter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For ther shalbe in those dayes suche tribulacion as was not from the begynninge of creatures which God created vnto this tyme nether shalbe.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And excepte yt the Lorde shuld shorten those dayes no ma shuld be saved. But for the electes sake which he hath chosen he hath shortened those dayes.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 And then yf eny man saye to you: loo here is Christ: loo he is there beleve not.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 For falce Christes shall aryse and falce Prophetes and shall shewe myracles and wondres to deceave yf it were possible evyn the electe.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Moreover in thoose dayes after that tribulacio the sunne shall wexe darke and the mone shall not geve her light
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the starres of heven shall fall: and the powers wich are in heven shall move.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And then shall he sende his angels and shall gaddre to gedder his electe from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Learne a similitude of ye fygge tree. When his braunches are yet tender and hath brought forthe leves ye knowe that sommer is neare.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond that it ys nye even at the dores.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Verely I saye vnto you yt this generacion shall not passe tyll all these thinges be done.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heven and erth shall passe but my wordes shall not passe.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of the daye and the houre knoweth no ma: no not the angels which are in heven: nether the sonne him silfe save the father only.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Take hede watche and praye for ye knowe not when the tyme ys.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As a man which is gone in to a straunge countrey and hath lefte hys housse and geven auctorite to his servautes and to every man hys worke and commaunded the porter to watche.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Watche therfore for ye knowe not when the master of ye housse will come whether at eve or at mydnyght whether at the cocke crowynge or in the daunynge:
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest yf he come sodenly he shuld fynde you slepynge.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 And that I saye vnto you I saye vnto all men watche.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.