Marcos 13
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 And as he went out of the teple one of his disciples sayde vnto him: Master se what stones and what byldynges are here.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
2 Mas Jesus respondeu:
3 And as he sate on moute olivete over agest the teple Peter and Iames and Iohn and Andrew axed him secretly:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Iesus answered the and bega to saye: take hede lest eny man deceave you.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 When ye shall heare of warre and tydinges of warre be ye not troubled. For soche thinges muste nedes be. But the ende is not yet.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 For ther shall nacion aryse agaynste nacion and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters and famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 But take ye hede to youre selves. For they shall bringe you vp to ye counsels and into ye synagoges and ye shalbe beaten: ye and shalbe brought before rulers and kynges for my sake for a testimoniall vnto them.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospell must fyrste be publysshed amoge all nacions.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 But when they leade you and present you toke noo thought afore honde what ye shall saye nether ymagion: but whatsoever is geve you at the same tyme that speake. For it shall not be ye that shall speake but ye holy goost.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ye and the brother shall delyvre the brother to deeth and the father the sonne and the chyldre shall ryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deeth.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoever shall endure vnto the ende the same shalbe safe.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Moreover whe ye se the abhominacio that betokeneth desolacion wherof is spoken by Daniel the Prophet stonde where it ought not let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie fle to the mountaynes.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse nether entre therin to fetche eny thinge oute of his housse.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 And let hym that is in the felde not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his cloothes with him.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 But praye that youre flyght be not in the wynter.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 For ther shalbe in those dayes suche tribulacion as was not from the begynninge of creatures which God created vnto this tyme nether shalbe.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 And excepte yt the Lorde shuld shorten those dayes no ma shuld be saved. But for the electes sake which he hath chosen he hath shortened those dayes.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 And then yf eny man saye to you: loo here is Christ: loo he is there beleve not.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 For falce Christes shall aryse and falce Prophetes and shall shewe myracles and wondres to deceave yf it were possible evyn the electe.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Moreover in thoose dayes after that tribulacio the sunne shall wexe darke and the mone shall not geve her light
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 and the starres of heven shall fall: and the powers wich are in heven shall move.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he sende his angels and shall gaddre to gedder his electe from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Learne a similitude of ye fygge tree. When his braunches are yet tender and hath brought forthe leves ye knowe that sommer is neare.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond that it ys nye even at the dores.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Verely I saye vnto you yt this generacion shall not passe tyll all these thinges be done.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heven and erth shall passe but my wordes shall not passe.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But of the daye and the houre knoweth no ma: no not the angels which are in heven: nether the sonne him silfe save the father only.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take hede watche and praye for ye knowe not when the tyme ys.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 As a man which is gone in to a straunge countrey and hath lefte hys housse and geven auctorite to his servautes and to every man hys worke and commaunded the porter to watche.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watche therfore for ye knowe not when the master of ye housse will come whether at eve or at mydnyght whether at the cocke crowynge or in the daunynge:
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest yf he come sodenly he shuld fynde you slepynge.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 And that I saye vnto you I saye vnto all men watche.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.