Levítico 8

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 take Aaron and his sonnes with hi, and the vestures and the anoyntinge oyle, and an oxe for a synneofferynge and two rammes ad a baskett of swete bred:
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 ad gather all the comentye together vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 And Moses dyd as the Lorde commaunded him, and the people gathered them selues togither vnto the doore of the tabernacle of witnesse.
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 And Moses sayde vnto the people: this is the thinge which the Lorde commaunded to do.
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 And Moses broughte Aaron and his sonnes, and wasshed them with water,
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 and put apon him the albe and gyrde him with a girdel and put apon him the tunycle and put the Ephod thereon, and gyrded him with the broderd girdel of the Ephod, and bounde it vnto him therewith.
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 And he put the brestlappe thereon, ad put in the brestlappe lighte ad perfectnesse.
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 And he put the myter apon his heed ad put apo the myter eue apo the forefrot of it, the golden plate of the holy croune, as the Lorde commaunded Moses.
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 And Moses toke the anoyntynge oyle and anoynted the habitacion and all that was therein and sanctified them,
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 and sprynkled thereof apon the alter .vij. tymes and anoynted the alter and all his vessels, and the lauer with hys fote, to sanctifie them.
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 And he poured of the anoyntynge oyle apon Aarons heed and anoynted him to sanctifie him.
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 And he broughte Aarons sonnes and put albes apon them, and gyrde them with gyrdels, ad put bonettes apo their heedes: as the Lorde comaunded Moses
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 And the synneoffrynge was brought. And Aaron and his sonnes put their handes apon the heed of the oxe of the synneoffryng.
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 And when it was slayne, Moses toke of the bloude, and put it apon the hornes of the alter rounde aboute with his finger and purified it, ad poured the bloud vnto the botome of the alter ad sanctified it ad reconcyled it.
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 And he toke all the fatt that was apon the inwardes ad the kal that was on the lyuer ad the two kydneyes with their fatt ad burned it apo the alter.
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 But the oxe, the hide, his flesh ad his donge, he burnt with fire without the hoste, as the Lorde commaunded Moses.
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 And he broughte the ram of the burntofferynge, and Aaron ad his sonnes put their handes apon the heed of the ram,
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 and it was kylled. And Moses sprinkled the bloud apo the alter roude aboute,
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 ad cutt the ram in peces ad burnt the heed, the peces ad the fatte,
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 ad wasshed the inwardes ad the legges in water, and burnt the ram euery whitt apo the alter. That was a burntsacrifice of a swete sauoure ad an offrynge vnto the Lorde, as the Lorde comaunded Moses.
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 And he broughte the other ram that was the fullofferynge, and Aaron and his sonnes put their hades apo the heed of the ram:
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 And when it was slayne, Moses toke of the bloude of it, and put it apon the typpe of Aarons ryght eare and apon the thombe of his right hande and apon the great too of his righte fote.
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 Then were Aarons sonnes broughte, ad Moses put of the bloude on the typpe of the right eare of them, and apon the thombes of theire righte handes, and apon the great tooes of their righte fete, and sprinkled the bloud apo the alter rounde aboute.
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 And he toke the fatt ad the rompe ad all the fatt that was apon the inwardes, ad the kall of the lyuer, ad the .ij. kydneyes with their fatt ad their righte shulder.
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 And out of the basket of swete bred that was before the Lorde, he toke one swete cake of oyled bred ad one wafer, ad put the on the fatt ad apon the righte shulder,
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 ad put altogether apo Aarons handes ad apo his sonnes handes, ad waued it a waueofferynge before the Lorde.
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 And tha Moses toke the from of their handes agayne ad burnt the apo the alter, euen apon the burntoffrynge: These are the fulloffrynges of a swete sauoure ad a sacrifice vnto the Lorde.
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 And Moses toke the breste and waued it a waueoffrynge before the Lorde, of the ram of the fuloffrynges: ad it was Moses parte, as the Lorde commaunded Moses.
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 And Moses toke of the anoynting oyle ad of the bloude whiche was apon the alter, and sprinkled it apo Aaro ad apon his vestimetes ad apo his sones ad on their vestimetes with hi ad sanctified Aaro ad his vesturs ad his sones and his sonnes vestures also.
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 Then Moses sayde vnto Aaron and his sonnes: boyle the flesh in the doore of the tabernacle of witnesse, and there eate it with the bred that is in the basket of fullofferynges, as the Lorde commaunded sayenge. Aaron and his sonnes shall eate it:
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 ad that whiche remayneth of the flesh and of the brede, burne with fire.
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 And se that ye departe not from the doore of the tabernacle of witnesse seuen dayes longe: vntill the dayes of youre fullofferynges be at an ende. For .vij. dayes must youre hades be filled,
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 as they were this daye: eue so the Lorde hath commauded to do, to reconcyle you with all.
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 Se therfore that ye abyde in the dore of the tabernacle of witnesse daye and nyghte seuen dayes longe: and kepe the watch of the Lorde that ye dye not: for so I am commaunded.
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 And Aaron and his sonnes dyd all thynges which the Lorde commaunded by the hande of Moses.
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.