Levítico 8

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 take Aaron and his sonnes with hi, and the vestures and the anoyntinge oyle, and an oxe for a synneofferynge and two rammes ad a baskett of swete bred:
2 Toma Arão, e seus filhos, e as vestes, e o óleo da unção, como também o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 ad gather all the comentye together vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 And Moses dyd as the Lorde commaunded him, and the people gathered them selues togither vnto the doore of the tabernacle of witnesse.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação se ajuntou à porta da tenda da congregação.
5 And Moses sayde vnto the people: this is the thinge which the Lorde commaunded to do.
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 And Moses broughte Aaron and his sonnes, and wasshed them with water,
6 E fez chegar a Arão e a seus filhos e os lavou com água.
7 and put apon him the albe and gyrde him with a girdel and put apon him the tunycle and put the Ephod thereon, and gyrded him with the broderd girdel of the Ephod, and bounde it vnto him therewith.
7 Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele.
8 And he put the brestlappe thereon, ad put in the brestlappe lighte ad perfectnesse.
8 Depois, lhe colocou o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 And he put the myter apon his heed ad put apo the myter eue apo the forefrot of it, the golden plate of the holy croune, as the Lorde commaunded Moses.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 And Moses toke the anoyntynge oyle and anoynted the habitacion and all that was therein and sanctified them,
10 Então, Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o consagrou;
11 and sprynkled thereof apon the alter .vij. tymes and anoynted the alter and all his vessels, and the lauer with hys fote, to sanctifie them.
11 e dele aspergiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 And he poured of the anoyntynge oyle apon Aarons heed and anoynted him to sanctifie him.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 And he broughte Aarons sonnes and put albes apon them, and gyrde them with gyrdels, ad put bonettes apo their heedes: as the Lorde comaunded Moses
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e atou-lhes as tiaras, como o Senhor lhe ordenara.
14 And the synneoffrynge was brought. And Aaron and his sonnes put their handes apon the heed of the oxe of the synneoffryng.
14 Então, fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 And when it was slayne, Moses toke of the bloude, and put it apon the hornes of the alter rounde aboute with his finger and purified it, ad poured the bloud vnto the botome of the alter ad sanctified it ad reconcyled it.
15 e Moisés o imolou, e tomou o sangue, e dele pôs, com o dedo, sobre os chifres do altar em redor, e purificou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 And he toke all the fatt that was apon the inwardes ad the kal that was on the lyuer ad the two kydneyes with their fatt ad burned it apo the alter.
16 Depois, tomou toda a gordura que está sobre as entranhas, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 But the oxe, the hide, his flesh ad his donge, he burnt with fire without the hoste, as the Lorde commaunded Moses.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu excremento queimou fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 And he broughte the ram of the burntofferynge, and Aaron ad his sonnes put their handes apon the heed of the ram,
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 and it was kylled. And Moses sprinkled the bloud apo the alter roude aboute,
19 E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 ad cutt the ram in peces ad burnt the heed, the peces ad the fatte,
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 ad wasshed the inwardes ad the legges in water, and burnt the ram euery whitt apo the alter. That was a burntsacrifice of a swete sauoure ad an offrynge vnto the Lorde, as the Lorde comaunded Moses.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de aroma agradável, oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 And he broughte the other ram that was the fullofferynge, and Aaron and his sonnes put their hades apo the heed of the ram:
22 Então, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 And when it was slayne, Moses toke of the bloude of it, and put it apon the typpe of Aarons ryght eare and apon the thombe of his right hande and apon the great too of his righte fote.
23 E Moisés o imolou, e tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Then were Aarons sonnes broughte, ad Moses put of the bloude on the typpe of the right eare of them, and apon the thombes of theire righte handes, and apon the great tooes of their righte fete, and sprinkled the bloud apo the alter rounde aboute.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o polegar do pé direito; e aspergiu Moisés o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 And he toke the fatt ad the rompe ad all the fatt that was apon the inwardes, ad the kall of the lyuer, ad the .ij. kydneyes with their fatt ad their righte shulder.
25 Tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está nas entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura, e a coxa direita.
26 And out of the basket of swete bred that was before the Lorde, he toke one swete cake of oyled bred ad one wafer, ad put the on the fatt ad apon the righte shulder,
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, um bolo de pão azeitado e uma obreia e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 ad put altogether apo Aarons handes ad apo his sonnes handes, ad waued it a waueofferynge before the Lorde.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida perante o Senhor .
28 And tha Moses toke the from of their handes agayne ad burnt the apo the alter, euen apon the burntoffrynge: These are the fulloffrynges of a swete sauoure ad a sacrifice vnto the Lorde.
28 Depois, Moisés o tomou das suas mãos e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 And Moses toke the breste and waued it a waueoffrynge before the Lorde, of the ram of the fuloffrynges: ad it was Moses parte, as the Lorde commaunded Moses.
29 Tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta movida perante o Senhor ; era a porção que tocava a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe ordenara.
30 And Moses toke of the anoynting oyle ad of the bloude whiche was apon the alter, and sprinkled it apo Aaro ad apon his vestimetes ad apo his sones ad on their vestimetes with hi ad sanctified Aaro ad his vesturs ad his sones and his sonnes vestures also.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção e do sangue que estava sobre o altar e o aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou a Arão, e as suas vestes, e a seus filhos, e as vestes de seus filhos.
31 Then Moses sayde vnto Aaron and his sonnes: boyle the flesh in the doore of the tabernacle of witnesse, and there eate it with the bred that is in the basket of fullofferynges, as the Lorde commaunded sayenge. Aaron and his sonnes shall eate it:
31 Disse Moisés a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 ad that whiche remayneth of the flesh and of the brede, burne with fire.
32 Mas o que restar da carne e do pão queimareis.
33 And se that ye departe not from the doore of the tabernacle of witnesse seuen dayes longe: vntill the dayes of youre fullofferynges be at an ende. For .vij. dayes must youre hades be filled,
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 as they were this daye: eue so the Lorde hath commauded to do, to reconcyle you with all.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, em expiação por vós.
35 Se therfore that ye abyde in the dore of the tabernacle of witnesse daye and nyghte seuen dayes longe: and kepe the watch of the Lorde that ye dye not: for so I am commaunded.
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e observareis as prescrições do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 And Aaron and his sonnes dyd all thynges which the Lorde commaunded by the hande of Moses.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.