Levítico 7
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 This is the lawe of the trespaceofferynge which is most holy.
1 “Estas são as instruções para a oferta pela culpa. É oferta santíssima.
2 In the place where the burntoffrynge is kylled, the trespaceoffrynge shalbe kylled also: ad his bloude shalbe sprikled rounde aboute apon the alter.
2 O animal sacrificado como oferta pela culpa será morto onde são mortos os animais para os holocaustos, e seu sangue será derramado em todos os lados do altar.
3 And all the fatt thereof shalbe offered: the rompe and the fatt that couered the inwardes,
3 Em seguida, o sacerdote oferecerá toda a gordura sobre o altar, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos,
4 and the .ij. kydneyes with the fatt that lyeth on them and apon the loynes: and the kall on the lyuer shalbe taken awaye with the kydneyes,
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Ele removerá todas essas partes junto com os rins
5 And the preast shall burne them apon the altare, to be an offerynge vnto the Lorde: this is a trespaceofferynge.
5 e queimará tudo no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . É a oferta pela culpa.
6 All the males amonge the preastes shal eate thereof in the holy place, for it is most holy.
6 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer a carne. Deverá comê-la num lugar sagrado, pois é santíssima.
7 As the synneofferynge is, so is the trespaceofferynge, one lawe serueth for both: and it shall be the preastes that reconcyleth therewith.
7 “As mesmas instruções se aplicam tanto à oferta pela culpa como à oferta pelo pecado. Ambas pertencem ao sacerdote que as utiliza para fazer expiação.
8 And the preast that offered a mans burntofferynge, shall haue the skyn of the burntofferynge which he hath offered.
8 No caso dos holocaustos, o sacerdote poderá ficar com o couro do animal sacrificado.
9 And all the meatofferynges that are baken in the ouen, ad all that is dressed apon the gredyerne ad in the fryenge pan, shalbe the preastes that offereth them.
9 Toda oferta de cereal assada no forno, preparada numa panela ou cozida numa assadeira, pertence ao sacerdote que a apresenta.
10 And all the meatofferynges that are myngled with oyle or drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, and one shall haue as moche as another.
10 Todas as outras ofertas de cereal, preparadas com farinha seca ou farinha umedecida com azeite, deverão ser divididas em partes iguais entre todos os sacerdotes, os descendentes de Arão.” Instruções adicionais para a oferta de paz
11 This is the lawe of the peaceoffringes whiche shalbe offered vnto the Lorde.
11 “Estas são as instruções sobre os diferentes tipos de oferta de paz que podem ser apresentados ao S enhor .
12 Yf he offer to geue thanckes, he shall brynge vnto his thanckofferynge: swete cakes myngled with oyle and swete wafers anoynted with oyle, and cakes myngled with oyle of fine floure fryed,
12 Se alguém apresentar sua oferta de paz para expressar gratidão, o animal que normalmente é oferecido será acompanhado de bolos sem fermento misturados com azeite, pães finos sem fermento untados com azeite e bolos feitos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
13 ad he shall brynge his offerynge apon cakes made of leuended bred vnto the thanckoffrynge of his peaceofferynges,
13 Essa oferta de paz para expressar gratidão também será acompanhada de pães preparados com fermento.
14 ad of them all he shall offer one to be an heueoffrynge vnto the Lorde, ad it shalbe the preastes that sprynkleth the bloude of the peaceofferynges.
14 Um pão de cada tipo será apresentado como oferta para o S enhor . Os pães serão do sacerdote que derramar o sangue da oferta de paz no altar.
15 And the fleshe of the thankofferynge of his peaceofferynges shalbe eaten the same daye that it is offred, and there shall none of it be layde vpp vntyll the mornynge.
15 A carne da oferta de paz para expressar gratidão será comida no mesmo dia em que for oferecida. Nada poderá ser guardado até a manhã seguinte.
16 Yf it be a vowe or a fre willofferynge that he bryngeth, the same daye that he offereth it, it shalbe eaten, and that which remayneth may be eaten on the morowe:
16 “Se alguém apresentar uma oferta como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, a carne será comida no mesmo dia em que o sacrifício for oferecido, mas o que restar poderá ser comido no dia seguinte.
17 but as moche of the offered flesh as remaneth vnto the thirde daye shalbe burned with fire.
17 A carne que restar até o terceiro dia deverá ser totalmente queimada.
18 For yf any of the flesh of the peaceoffrynges be eaten the thirde daye then shall he that offered it optayne no fauour, nether shall it be rekened vnto him: but shalbe an abhomynacion, and the soule that eateth of it shall beare the synne thereof.
18 Se alguma porção da carne da oferta de paz for comida no terceiro dia, a pessoa que a trouxe não será aceita pelo S enhor e a oferta não terá valor. A essa altura, a carne estará contaminada, e quem a comer será castigado por causa de seu pecado.
19 The flesh that twycheth any vnclene thinge shall not be eaten. but burnt with fire: and all that be clene in their flesh, maye eate flesh.
19 “A carne que tocar qualquer coisa cerimonialmente impura não poderá ser comida; deverá ser totalmente queimada. Mas a carne do sacrifício poderá ser comida por quem estiver cerimonialmente puro.
20 Yf any soule eate of the flesh of the peaceofferynges, that pertayne vnto the Lorde and hys vnclennesse yet apon him, the same soule shall perisshe from amonge his peoole.
20 Se alguém estiver cerimonialmente impuro e comer a carne da oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
21 Moreouer yf a soule twych any vnclene thinge, whether it be the vnclennesse of man or of any vnclene beest or any abhominacion that is vnclene: ad the eate of the flesh of the peaceoffrynges whiche pertayne vnto the Lord, that soule shall perissh from his people.
21 Se tocar em algo impuro, seja contaminação humana, de um animal impuro ou de qualquer outra coisa impura e detestável, e depois comer a carne de uma oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo”. O sangue e a gordura são proibidos
22 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 speake vnto the childern of Israel ad saye. Ye shall eate no maner fatt of oxen, shepe or gootes:
23 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Jamais comam gordura, seja de boi, carneiro ou cabrito.
24 neuerthelater the fatt of the beest that dyeth alone ad the fatt of that which is torne with wilde beestes, maye be occupide in all maner vses: but ye shal in no wise eate of it.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens jamais deverá ser comida, embora possa ser usada para outros fins.
25 For whosoeuer eateth the fatt of the beest of which me bring an offring vnto the Lorde, that soule that eateth it shall perissh fro his people.
25 Quem comer a gordura de um animal apresentado como oferta especial para o S enhor será eliminado do meio do povo.
26 Moreouer ye shall eate no maner of bloud, wheresoeuer ye dwell, whether it be of foule or of beest.
26 Onde quer que morarem, jamais consumam o sangue de qualquer ave ou animal.
27 What soeuer soule it be that eateth any maner of bloude the same soule shal perisshe fro his people.
27 Quem consumir sangue será eliminado do meio do povo”. A porção dos sacerdotes
28 And the Lorde talked with Moses sayenge:
28 O S enhor disse a Moisés:
29 speake vnto the childre of Israel ad saye He that offereth his peaceofferynge vnto the Lord, shall bringe his gifte vnto the Lord of his peaceoffrynges:
29 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando apresentarem uma oferta de paz ao S enhor , levem uma parte dela como oferta para o S enhor .
30 his owne handes shal bringe the offrynge of the Lorde: eue the fatt apo the brest he shall bringe with the brest to waue it a waueoffrynge before the Lorde.
30 Apresentem-na com suas próprias mãos como oferta especial para o S enhor . Levem a gordura do animal junto com o peito e movam o peito para o alto como oferta especial para o S enhor .
31 And the preast shall burne the fatt apon the alter, ad the brest shalbe Aaros ad his sonnes.
31 Em seguida, o sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito será de Arão e seus descendentes.
32 And the right shulder they shall geue vnto the preast, to be an heueoffrynge, of their peaceoffringes.
32 Entreguem como oferta ao sacerdote a coxa direita da oferta de paz.
33 And the same that offreth the bloud of the peaceoffringes ad the fatt, amog the sones of Aaro, shall haue the right shulder vnto his parte,
33 A coxa direita será sempre a porção entregue ao sacerdote que apresentar o sangue e a gordura da oferta de paz.
34 for the wauebrest ad the heueshulder I haue take of the childern of Israel, euen of their peaceoffringes, ad haue geue it vnto Aaro the prest and vnto his sonnes: to be a dutie for euer of the childern of Israel.
34 Pois reservei para os sacerdotes o peito da oferta especial e a coxa direita da oferta sagrada. Arão e seus descendentes têm o direito permanente de participar das ofertas de paz que os israelitas apresentarem.
35 This is the anoyntinge of Aaron ad of the sacryfices of the Lorde, in the daye when they were offered to be preastes vnto the Lorde,
35 Essa é sua porção por direito das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , reservada para Arão e seus descendentes desde o dia em que eles foram separados para servir ao S enhor como sacerdotes.
36 whiche the Lorde commaunded to be geuen them in the daye when he anoynted them, of the childern of Israel, and to be a dutie for euer amonge their generacions.
36 No dia em que foram ungidos, o S enhor ordenou que os israelitas entregassem essas partes aos sacerdotes como sua porção permanente, de geração em geração”.
37 This is the lawe of burntoffrynges, of meatoffrynges, of synneoffrynges, of trespaceoffrynges, of fulloffrynges, of peaceoffrynges,
37 Essas são as instruções para o holocausto, a oferta de cereal, a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa e também para a oferta de consagração e a oferta de paz.
38 which the Lorde commaunded Moses in the mount of Sinai, in the daye when he commaunded the childern of Israel to offer their offrynges vnto the Lorde in the wildernesse of Sinai.
38 O S enhor deu essas instruções a Moisés no monte Sinai, quando ordenou que os israelitas apresentassem suas ofertas ao S enhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.