Levítico 7

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This is the lawe of the trespaceofferynge which is most holy.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 In the place where the burntoffrynge is kylled, the trespaceoffrynge shalbe kylled also: ad his bloude shalbe sprikled rounde aboute apon the alter.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 And all the fatt thereof shalbe offered: the rompe and the fatt that couered the inwardes,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 and the .ij. kydneyes with the fatt that lyeth on them and apon the loynes: and the kall on the lyuer shalbe taken awaye with the kydneyes,
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 And the preast shall burne them apon the altare, to be an offerynge vnto the Lorde: this is a trespaceofferynge.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 All the males amonge the preastes shal eate thereof in the holy place, for it is most holy.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 As the synneofferynge is, so is the trespaceofferynge, one lawe serueth for both: and it shall be the preastes that reconcyleth therewith.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 And the preast that offered a mans burntofferynge, shall haue the skyn of the burntofferynge which he hath offered.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 And all the meatofferynges that are baken in the ouen, ad all that is dressed apon the gredyerne ad in the fryenge pan, shalbe the preastes that offereth them.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 And all the meatofferynges that are myngled with oyle or drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, and one shall haue as moche as another.
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 This is the lawe of the peaceoffringes whiche shalbe offered vnto the Lorde.
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Yf he offer to geue thanckes, he shall brynge vnto his thanckofferynge: swete cakes myngled with oyle and swete wafers anoynted with oyle, and cakes myngled with oyle of fine floure fryed,
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 ad he shall brynge his offerynge apon cakes made of leuended bred vnto the thanckoffrynge of his peaceofferynges,
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 ad of them all he shall offer one to be an heueoffrynge vnto the Lorde, ad it shalbe the preastes that sprynkleth the bloude of the peaceofferynges.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 And the fleshe of the thankofferynge of his peaceofferynges shalbe eaten the same daye that it is offred, and there shall none of it be layde vpp vntyll the mornynge.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 Yf it be a vowe or a fre willofferynge that he bryngeth, the same daye that he offereth it, it shalbe eaten, and that which remayneth may be eaten on the morowe:
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 but as moche of the offered flesh as remaneth vnto the thirde daye shalbe burned with fire.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 For yf any of the flesh of the peaceoffrynges be eaten the thirde daye then shall he that offered it optayne no fauour, nether shall it be rekened vnto him: but shalbe an abhomynacion, and the soule that eateth of it shall beare the synne thereof.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 The flesh that twycheth any vnclene thinge shall not be eaten. but burnt with fire: and all that be clene in their flesh, maye eate flesh.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 Yf any soule eate of the flesh of the peaceofferynges, that pertayne vnto the Lorde and hys vnclennesse yet apon him, the same soule shall perisshe from amonge his peoole.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Moreouer yf a soule twych any vnclene thinge, whether it be the vnclennesse of man or of any vnclene beest or any abhominacion that is vnclene: ad the eate of the flesh of the peaceoffrynges whiche pertayne vnto the Lord, that soule shall perissh from his people.
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 speake vnto the childern of Israel ad saye. Ye shall eate no maner fatt of oxen, shepe or gootes:
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 neuerthelater the fatt of the beest that dyeth alone ad the fatt of that which is torne with wilde beestes, maye be occupide in all maner vses: but ye shal in no wise eate of it.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 For whosoeuer eateth the fatt of the beest of which me bring an offring vnto the Lorde, that soule that eateth it shall perissh fro his people.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Moreouer ye shall eate no maner of bloud, wheresoeuer ye dwell, whether it be of foule or of beest.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 What soeuer soule it be that eateth any maner of bloude the same soule shal perisshe fro his people.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 And the Lorde talked with Moses sayenge:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 speake vnto the childre of Israel ad saye He that offereth his peaceofferynge vnto the Lord, shall bringe his gifte vnto the Lord of his peaceoffrynges:
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 his owne handes shal bringe the offrynge of the Lorde: eue the fatt apo the brest he shall bringe with the brest to waue it a waueoffrynge before the Lorde.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 And the preast shall burne the fatt apon the alter, ad the brest shalbe Aaros ad his sonnes.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 And the right shulder they shall geue vnto the preast, to be an heueoffrynge, of their peaceoffringes.
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 And the same that offreth the bloud of the peaceoffringes ad the fatt, amog the sones of Aaro, shall haue the right shulder vnto his parte,
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 for the wauebrest ad the heueshulder I haue take of the childern of Israel, euen of their peaceoffringes, ad haue geue it vnto Aaro the prest and vnto his sonnes: to be a dutie for euer of the childern of Israel.
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 This is the anoyntinge of Aaron ad of the sacryfices of the Lorde, in the daye when they were offered to be preastes vnto the Lorde,
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 whiche the Lorde commaunded to be geuen them in the daye when he anoynted them, of the childern of Israel, and to be a dutie for euer amonge their generacions.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 This is the lawe of burntoffrynges, of meatoffrynges, of synneoffrynges, of trespaceoffrynges, of fulloffrynges, of peaceoffrynges,
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 which the Lorde commaunded Moses in the mount of Sinai, in the daye when he commaunded the childern of Israel to offer their offrynges vnto the Lorde in the wildernesse of Sinai.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.