Levítico 19
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 speake vnto all the multitude of the childern of Israel, and saye vnto them. Be holy for I the Lorde youre God am holye.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Se that ye feare: euery man his father and his mother, ad that ye kepe my Sabbathes, for I am the Lorde youre God.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Ye shall not turne vnto ydolls nor make you goddes of metall: I am the Lorde youre God.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 When ye offre youre peaceofferynges vnto the Lorde, ye shall offer them that ye maye be accepted.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 And it shalbe eaten the same daye ye offer it and on the morowe, but what soeuer is lefte on the thirde daye shalbe burnt in the fire.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Yf it be eaten the thirde daye, it shalbe vncleane ad not accepted.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 And he that eateth it shall bere his synne: because he hath defiled the halowed thinges of the Lorde, ad that soule shall perish from amonge his people.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 When ye repe doune the rype corne of youre lande, ye shal not repe doune the vtmost borders of youre feldes, nether shalt thou gather that which is left behynd in thy haruest.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 Thou shalt not plucke in all thy vyneyarde clene, nether gather in the grapes that are ouerscaped. But thou shalt leaue them for the pore ad straunger. I am the Lord youre God.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Ye shall not steale nether lye, nether deale falsely one with another.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 Ye shal not swere by my name falselye: that thou defilest not the name of thy God, I am the Lorde.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 Thou shalt not begile thy neyghboure with cauellacios, nether robbe him violently, nether shall the workmans laboure abide with the vntyll the mornynge.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 Thou shalt not curse the deaffe, nether put a stomblinge blocke before the blynd: but shalt feare thy God. I am the Lorde.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ye shall doo no vnrightuousnes in iudgement. Thou shalt not fauoure the poore nor honoure the mightye, but shalt iudge thy neghboure rightuously.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 Thou shalt not go vp ad doune a preuy accuser amoge thy people, nether shalt thou helpe to shed the bloude of thy neyghboure: I am the Lorde.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 Thou shalt not hate thy brother in thyne hart but shalt in any wyse rebuke thy neghbour: that thou bere not synne for his sake.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 Thou shalt not avenge thy selfe nor bere hate in thy mynde against the childern of thi people, but shalt loue thy neghboure eue as thy self I am the Lorde.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Kepe myne ordinaunces. Let none of thy catell gendre with a cotrary kynde, nether sowe thy felde with myngled seed, nether shalt thou put on ony garment of lynen and wollen
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 Yf a man haue to doo with a woman that is bonde and hath bene medled with al of another man which nether is boughte nor fredome geuen her, there shalbe a payne apon it: but they shall not dye, because she was not made fre.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 And he shall brynge for his trespaceofferynge vnto the Lorde: euen vnto the dore off the tabernacle of witnesse, a ram for a trespaceoffrynge.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 And the preast shall make an attonement for him with the ram of the trespaceofferynge before the Lord, for his synne which he hath done: and it shalbe forgeuen him, as concerninge the synne which he hath done.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 And when ye come to the lande ad haue plated all maner of trees where of me eate, ye shal holde them vncircumcised as concerning their frute: eue thre yere shal they be vncircucysed vnto you ad shall not be eate of,
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 ad the fourth yere all the frute of the shalbe holy ad acceptable to the Lorde.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 And the fifth yere maye ye eate of the frute of the, ad gather in the encrease of them: I am the Lorde youre God.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Ye shall eate nothinge with the bloude, ye shall vse no witchcrafte, nor obserue dismall dayes,
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 ye shall not rounde the lockes of youre heedes, nether shalt thou marre the tuftes of thy beerde.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 Ye shall not rent youre flesh for any soules sake, nor printe any markes apon you: I am the Lorde.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 Thou shalt not pollute thi doughter, that thou woldest maintene her to be an whoore: lest the lade fall to whoredome, ad waxe ful of wekednesse.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 Se that ye kepe my Sabbathes and feare my sauctuary: I am the Lorde.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 Turne not to the that worke with sprites, nether regarde the that obserue disemall dayes: that ye be not defiled by the, for I am the Lorde youre God.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Thou shalt ryse vp before the hoorehed, ad reuerence the face of the old ma ad dread thy god, for I am the Lorde.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 Yf a straunger soioure by the in youre lande, se that ye vexe him not:
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 But let the straunger that dwelleth with you, be as one of youre selues, and loue him as thi selfe, for ye were straungers in the lande of Egipte. I am the Lorde youre God.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Ye shall do no vnrightuousnes in iudgemet nether in meteyerde, weyght or measure.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 But ye shal haue true balaces, true weightes, A true Epha ad a true hin. I am the Lorde youre god which broughte you out of the land of Egipte,
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 that ye shulde obserue all myne ordinaunces and iudgementes and that ye shulde kepe them: I am the Lorde.
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.