Levítico 19
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB
1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 speake vnto all the multitude of the childern of Israel, and saye vnto them. Be holy for I the Lorde youre God am holye.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 Se that ye feare: euery man his father and his mother, ad that ye kepe my Sabbathes, for I am the Lorde youre God.
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 Ye shall not turne vnto ydolls nor make you goddes of metall: I am the Lorde youre God.
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 When ye offre youre peaceofferynges vnto the Lorde, ye shall offer them that ye maye be accepted.
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 And it shalbe eaten the same daye ye offer it and on the morowe, but what soeuer is lefte on the thirde daye shalbe burnt in the fire.
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 Yf it be eaten the thirde daye, it shalbe vncleane ad not accepted.
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 And he that eateth it shall bere his synne: because he hath defiled the halowed thinges of the Lorde, ad that soule shall perish from amonge his people.
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 When ye repe doune the rype corne of youre lande, ye shal not repe doune the vtmost borders of youre feldes, nether shalt thou gather that which is left behynd in thy haruest.
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 Thou shalt not plucke in all thy vyneyarde clene, nether gather in the grapes that are ouerscaped. But thou shalt leaue them for the pore ad straunger. I am the Lord youre God.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 Ye shall not steale nether lye, nether deale falsely one with another.
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 Ye shal not swere by my name falselye: that thou defilest not the name of thy God, I am the Lorde.
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Thou shalt not begile thy neyghboure with cauellacios, nether robbe him violently, nether shall the workmans laboure abide with the vntyll the mornynge.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Thou shalt not curse the deaffe, nether put a stomblinge blocke before the blynd: but shalt feare thy God. I am the Lorde.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Ye shall doo no vnrightuousnes in iudgement. Thou shalt not fauoure the poore nor honoure the mightye, but shalt iudge thy neghboure rightuously.
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Thou shalt not go vp ad doune a preuy accuser amoge thy people, nether shalt thou helpe to shed the bloude of thy neyghboure: I am the Lorde.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Thou shalt not hate thy brother in thyne hart but shalt in any wyse rebuke thy neghbour: that thou bere not synne for his sake.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 Thou shalt not avenge thy selfe nor bere hate in thy mynde against the childern of thi people, but shalt loue thy neghboure eue as thy self I am the Lorde.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Kepe myne ordinaunces. Let none of thy catell gendre with a cotrary kynde, nether sowe thy felde with myngled seed, nether shalt thou put on ony garment of lynen and wollen
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 Yf a man haue to doo with a woman that is bonde and hath bene medled with al of another man which nether is boughte nor fredome geuen her, there shalbe a payne apon it: but they shall not dye, because she was not made fre.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 And he shall brynge for his trespaceofferynge vnto the Lorde: euen vnto the dore off the tabernacle of witnesse, a ram for a trespaceoffrynge.
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 And the preast shall make an attonement for him with the ram of the trespaceofferynge before the Lord, for his synne which he hath done: and it shalbe forgeuen him, as concerninge the synne which he hath done.
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 And when ye come to the lande ad haue plated all maner of trees where of me eate, ye shal holde them vncircumcised as concerning their frute: eue thre yere shal they be vncircucysed vnto you ad shall not be eate of,
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 ad the fourth yere all the frute of the shalbe holy ad acceptable to the Lorde.
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 And the fifth yere maye ye eate of the frute of the, ad gather in the encrease of them: I am the Lorde youre God.
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 Ye shall eate nothinge with the bloude, ye shall vse no witchcrafte, nor obserue dismall dayes,
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 ye shall not rounde the lockes of youre heedes, nether shalt thou marre the tuftes of thy beerde.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 Ye shall not rent youre flesh for any soules sake, nor printe any markes apon you: I am the Lorde.
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 Thou shalt not pollute thi doughter, that thou woldest maintene her to be an whoore: lest the lade fall to whoredome, ad waxe ful of wekednesse.
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 Se that ye kepe my Sabbathes and feare my sauctuary: I am the Lorde.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 Turne not to the that worke with sprites, nether regarde the that obserue disemall dayes: that ye be not defiled by the, for I am the Lorde youre God.
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 Thou shalt ryse vp before the hoorehed, ad reuerence the face of the old ma ad dread thy god, for I am the Lorde.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Yf a straunger soioure by the in youre lande, se that ye vexe him not:
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 But let the straunger that dwelleth with you, be as one of youre selues, and loue him as thi selfe, for ye were straungers in the lande of Egipte. I am the Lorde youre God.
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 Ye shall do no vnrightuousnes in iudgemet nether in meteyerde, weyght or measure.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 But ye shal haue true balaces, true weightes, A true Epha ad a true hin. I am the Lorde youre god which broughte you out of the land of Egipte,
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 that ye shulde obserue all myne ordinaunces and iudgementes and that ye shulde kepe them: I am the Lorde.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.