Levítico 18
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel, ad saye vnto them, I am the Lorde youre God
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 Wherfore after the doynges of the land of Egipte wherein ye dwelt, se that ye doo not: nether after the doynges of the lande of Canaan, whether I will bringe you, nether walke ye in their ordinaunces,
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 but doo after my iudgemetes, and kepe myne ordynaunces, to walke therein: for I am the Lorde youre God.
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Kepe therfore myne ordinaunces, ad my iudgemetes whiche yf a man doo he shall lyue thereby: for I am the Lorde.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Se that ye goo to none of youre nyghest kynred for to vncouer their secrettes, for I am the Lorde.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 The secrettes of thy father and thy mother, se thou vnheale not: she is thy mother, therfore shalt thou not discouer hir secrettes.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 The secrettes of thy fathers wife shalt thou not discouer, for they are thy fathers secrettes.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 Thou shalt not discouer the preuyte of thy syster, the doughter of thy father or of thy mother: whether she be borne at home or without.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 Thou shalt not discouer the secrettes of thy sonnes doughter or thy doughters doughter, for that is thyne awne preuyte:
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 Thou shalt not discouer the secrettes of thy fathers wyues doughter, which she bare to thy father, for she is thy suster: thou shalt therfore not discouer hir secrettes.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 Thou shalt not vncouer the secrettes off thy fathers syster, for she is thy fathers nexte kyn.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 Thou shalt not dyscouer the secrettes off thy mothers syster, for she is thy mothers nexte kyn.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 Thou shalt not open the secrettes of thy fathers brother: that is thou shalt not goo in to his wife, for she is thyne awnte.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 Thou shalt not discouer the secrettes of thy doughter in lawe she is thy sonnes wyfe: therfore vncouer not hir secrettes.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 Thou shalt not vnheale the secrettes of thy brothers wife, for that is thy brothers preuyte.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 Thou shalt not discouer the preuytes of the wife ad hir doughter also, nether shalt thou take hir sonnes doughter or hir doughters doughter to vncouer their secrettes: they are hir nexte kyn, it were therfore wikydnesse.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 Thou shalt not take a wife and hir sister thereto, to vexe hir that thou woldest open hir secrettes as longe as she lyueth.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 Thou shalt not goo vnto a woman to open hir secrettes, as longe as she is put aparte for hir vnclennesse.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 Thou shalt not lye with thy neghbours wife, to defyle thi selfe with her.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Thou shalt not geue of thi seed to offer it vnto Moloch, that thou defile not the name of thi God, for I am the Lorde.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Thou shalt not lye with mankynde as with womankynde, for that is abominacion.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 Thou shalt lye with no maner of beeste to defile thy selfe therewith, nether shall any woman stonde before a beest to lye doune thereto, for that is abhominacion.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 Defile not youre selues in any of these thinges, for with all these thinges are these nacions defiled whiche I cast out before you:
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 and the lande is defiled, and I will visett the wykednesse thereof apon it. and the lande shal spewe out hir inhabiters.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Kepe ye therfore myne ordinaunces and iudgementes, and se that ye commytt none of these abominacions: nether any of you nor ony straunger that soiourneth amonge you
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 (for all these abhominacions haue the men of the lande done whiche were there before you, and the lande is defiled)
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 lest that the lande spewe you out when ye haue defiled it, as it spewed out the nacions that where there before you.
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 For whosoeuer shall comytt any of these abhominacions, the same soules that commytt them shall perish from amonge their people.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 Therfore se that ye kepe myne ordinaunces, that ye commytt none of these abhominable customes which were commytted before you: that ye defile not youre selues therewith for I am the Lorde youre God.
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.