Levítico 18

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel, ad saye vnto them, I am the Lorde youre God
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Wherfore after the doynges of the land of Egipte wherein ye dwelt, se that ye doo not: nether after the doynges of the lande of Canaan, whether I will bringe you, nether walke ye in their ordinaunces,
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 but doo after my iudgemetes, and kepe myne ordynaunces, to walke therein: for I am the Lorde youre God.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Kepe therfore myne ordinaunces, ad my iudgemetes whiche yf a man doo he shall lyue thereby: for I am the Lorde.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 Se that ye goo to none of youre nyghest kynred for to vncouer their secrettes, for I am the Lorde.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 The secrettes of thy father and thy mother, se thou vnheale not: she is thy mother, therfore shalt thou not discouer hir secrettes.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 The secrettes of thy fathers wife shalt thou not discouer, for they are thy fathers secrettes.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 Thou shalt not discouer the preuyte of thy syster, the doughter of thy father or of thy mother: whether she be borne at home or without.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 Thou shalt not discouer the secrettes of thy sonnes doughter or thy doughters doughter, for that is thyne awne preuyte:
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 Thou shalt not discouer the secrettes of thy fathers wyues doughter, which she bare to thy father, for she is thy suster: thou shalt therfore not discouer hir secrettes.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 Thou shalt not vncouer the secrettes off thy fathers syster, for she is thy fathers nexte kyn.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 Thou shalt not dyscouer the secrettes off thy mothers syster, for she is thy mothers nexte kyn.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Thou shalt not open the secrettes of thy fathers brother: that is thou shalt not goo in to his wife, for she is thyne awnte.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Thou shalt not discouer the secrettes of thy doughter in lawe she is thy sonnes wyfe: therfore vncouer not hir secrettes.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 Thou shalt not vnheale the secrettes of thy brothers wife, for that is thy brothers preuyte.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Thou shalt not discouer the preuytes of the wife ad hir doughter also, nether shalt thou take hir sonnes doughter or hir doughters doughter to vncouer their secrettes: they are hir nexte kyn, it were therfore wikydnesse.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Thou shalt not take a wife and hir sister thereto, to vexe hir that thou woldest open hir secrettes as longe as she lyueth.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Thou shalt not goo vnto a woman to open hir secrettes, as longe as she is put aparte for hir vnclennesse.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Thou shalt not lye with thy neghbours wife, to defyle thi selfe with her.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Thou shalt not geue of thi seed to offer it vnto Moloch, that thou defile not the name of thi God, for I am the Lorde.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Thou shalt not lye with mankynde as with womankynde, for that is abominacion.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Thou shalt lye with no maner of beeste to defile thy selfe therewith, nether shall any woman stonde before a beest to lye doune thereto, for that is abhominacion.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Defile not youre selues in any of these thinges, for with all these thinges are these nacions defiled whiche I cast out before you:
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 and the lande is defiled, and I will visett the wykednesse thereof apon it. and the lande shal spewe out hir inhabiters.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Kepe ye therfore myne ordinaunces and iudgementes, and se that ye commytt none of these abominacions: nether any of you nor ony straunger that soiourneth amonge you
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 (for all these abhominacions haue the men of the lande done whiche were there before you, and the lande is defiled)
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 lest that the lande spewe you out when ye haue defiled it, as it spewed out the nacions that where there before you.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 For whosoeuer shall comytt any of these abhominacions, the same soules that commytt them shall perish from amonge their people.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Therfore se that ye kepe myne ordinaunces, that ye commytt none of these abhominable customes which were commytted before you: that ye defile not youre selues therewith for I am the Lorde youre God.
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.