Levítico 15

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 speake vnto the children of Israel and saye vnto them: euery ma that hath a runnynge yssue in his flesh, is vncleane by the reason of his yssue.
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 And hereby shall it be knowne when he is vncleane. Yf his fleshe runne, or yf his flesh congele by the reason off his yssue, than he is vncleane.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 Euery couche whereon he lyeth ad euery thinge whereon he sytteth shalbe vncleane
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 He that twicheth his couch, shall wassh his clothes ad bath him selfe with water, ad be vncleane vntyll the euen.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 He that sytteth on that whereon he satt, shall wassh his clothes and bathe him selfe with water and be vncleane vntill the euenynge
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 And he that twicheth his flesh shall wasshe his clothes and bathe him selfe in water and be vncleane vnto the euen.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 Yf any soch spytt apon him that is cleane, he must wasshe his clothes and bathe him selfe in water and be vncleane vntill euen.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 And what soeuer sadell that he rydeth apo, shalbe vncleane.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 And whosoeuer twicheth any thinge that was vnder him, shalbe vncleane vnto the eue. And he that beareth any soch thinges shall wassh his clothes ad batbe hi self in water ad be vncleane vnto the eue,
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 ad whosoeuer he twicheth (yf he haue not first washed his handes in water) must wasshe his clothes, ad bathe him selfe in water, ad be vncleane vnto the euenynge.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 And yf he twych a vessell off erth, it shalbe broken: and all vessels of wodd shalbe rensed in the water.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 When he that hath an yssue is clensed of his yssue, let him numbre .vij. dayes after he is cleane, ad wasshe his clothes, and bathe his fleshe in runnynge water, ad then he is cleane.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 And the .viij. daye let him take two turtill doues or two yonge pigeons, and come before the Lorde vnto the dore of the tabernacle of witnesse ad geue them vnto the preast.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 And the preast shall offer them: the one for a synneofferynge, and the other for a burntofferynge: and make an attonement for him before the Lord, as cocernynge his yssue.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 Yf any mans seed departe fro him in his slepe, he shall wassh his flesh in water ad be vncleane vntill eue.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 And all the clothes or furres whereon soch seed chaunceth shalbe washed with water ad be vncleane vnto the eue.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 And yf a woma lye with soche a whone, they shall wash the selues with water and be vncleane vntyll even.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 Whe a womas naturall course of bloud runeth, she shalbe put aparte .vij. dayes: ad whosoeuer twycheth her shalbe vncleane vnto the eue.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 And all that she lyeth apo as longe as she is put aparte shalbe vnclene.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 And whosoeuer twicheth hir couch shall wash his clothes and bathe hi selfe with water ad be vncleane vnto the eue.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 And whosoeuer twicheth any thinge that she satt apo, shall wassh his clothes ad washe him selfe also in water, ad be vncleane vnto the eue:
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 so that whether he twich hir couche or any thige whereo she hath sete, he shalbe vnclene uto the eue.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 ad yf a ma lye with her in the meane tyme, he shalbe put aparte as well as she ad shalbe vncleane .vij. dayes, ad all his couch wherein he slepeth shalbe vncleane.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 When a womans bloude runneth longe tyme: whether out of the tyme of hyr naturall course: as longe as hir vnclennesse runneth, she shalbe vncleane after the maner as when she is put aparte.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 All hir couches whereon she lyeth (as loge as hir yssue lasteth) shalbe vnto her as hir couch when she is put a parte. And what soeuer she sytteth apon, shalbe vncleane, as is hir vnclennesse whe she is put a parte.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 And whosoeuer twicheth them, shalbe vncleane, ad shall wasshe his clothes ad bathe him selfe in water ad be vncleane vnto euen.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 And when she it clensed of hyr yssue, let hyr counte hir seuen dayes after that she is cleane.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 And the .viij daye let her take two turtils or two yonge pigeons and brynge them vnto the preast vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 And the preast shall offer the one for a synneoffrynge, and the other for a burntofferynge: and so make an attonement for her before the Lorde. as concernynge hir vncleane yssue.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 Make the childern of Israel to kepe them selues fro their vnclenesse, that they dye not in their vnclenesse: whe they haue defiled my habitacion that is amonge them.
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 This is the lawe of him that hath a runninge sore, and of him whose seed runneth from him in his slepe and is defiled therewith,
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 and of her that hath an yssue of bloude as longe as she is put a parte, and of whosoeuer hath a runnynge sore whether it be man or woman, and of him that slepeth with her that is vncleane.
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.