Levítico 13

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spake vnto Moses ad uto Aaro saynge:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 whe there apeareth a rysinge in any mas flesh ether a scabbe or a glistrige whyte: as though the plage of leprosye were in the skynne of his flesh, then let him be brought vnto Aaron the preast or vnto one of hys sonnes the preastes,
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 and let the preast loke on the sore that is in the skynne of his fleshe. Yf the heer in the sore be turned vnto whyte, and the sore also seme to be lower than the skynne of his fleshe then it is suerly a leprosye, and let the preast loke on him and make hym vnclene.
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 Yf there be but a white plecke in the skynne of his fleshe and seme not to be lower than the other skynne nor the heer thereof is turned unto white: then let the preast shitt him vpp seuen dayes.
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 And let the preast loke apon hym the .vij. daye: yf the sore seme to him to abyde styll and to go no further in the skyne, then let the preast shutt him vppe yet .vij. dayes moo.
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 And let the preast loke on him agayne the .vij. daye. Then yf the sore be waxed blackesh and is not growen abrode in the skynne, let the preast make him clene, for it is but a skyrfe. And let him wasshe his clothes, and then he is clene
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 But and yf the scabbe growe in the skynne after that he is sene of the preast agayne.
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 Yf the preast se that the scabbe be growen abrode in the skynne, let him make him vnclene: for it is suerly a leprosye.
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 Yf the plage of leprosye be in a man, let hi be broughte vnto the preast,
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 and let the preast se him. Yf the rysinge apeare white in the skynne ad haue also made the heer white, ad there be rawe flesh in the sore also:
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 then it is an olde leprosye in the skynne of his flesh. And the preast shall make him vnclene, ad shall not shutte him vp for he is vnclene.
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 Yf a leprosye breake out in the skynne and couer all the skynne from the heed to the fote ouer all wheresoeuer the preast loketh,
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 then let the preast loke apon him. Yf the leprosye haue couered all his flesh, let him make the disease clene: for in as moch as he is altogether white he is therfore cleane.
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 But and yf there be rawe flesh on him when he is sene, then he shalbe vncleane.
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Therfore when the preast seeth the rawe flesh, let him make him vnclene. For in as moch as his flesh is rawe, he is vnclene and it is suerly a true leprosye.
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 But and yf the rawe flesh departe agayne and chaunge vnto white, then let him come to the preast
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 and let the preast se him: Yf the sore be chaunged vnto white, let the preast make the disease cleane, ad the he is cleane.
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 When there is a byele in the skynne of any mans flesh and is helede
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 and after in the place of the byele there appeare a whyte rysyng ether a shynynge white somwhat redysh, let him be sene of the preast.
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Yf when the preast seeth hi it appeare lower than the other skynne and the heer thereof be chaunged vnto white, let the preast make hi vncleane: for it is a very leprosye, that is broken out in the place of the byele
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 But and yf when the preast loketh on it there be no white heeres therein nether the scabbe lower than the other skynne and be somwhat blackesh, then the preast shall shutt him aparte vij. dayes.
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Yf it sprede abrode in the meane season, then let the preast make him vnclene: for it is a leprosye.
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 But ad yf the glistringe white abyde styll in one place and go no further, then it is but the prynte of the byele, and the preast shal make him cleane.
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 When the skynne of any mas flesh is burnt with fire that it be rawe and there apere in the burnynge a glistringe white that is somwhat redysh or altogether white,
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 let the preast loke apon it. Yf the heer in that brightnesse be chaunged to white and it also appeare lower than the other skynne, than it is a leprosye that is broken out in the place of the burnynge. And the preast shall make him vncleane, for it is a leprosye.
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 But and yf (when the preast loketh on it) he se that there is no white heer in the bryghtenesse and that it is no lower than the other skynne and that it is also blackesh, then let the preast shutt him upp seuen dayes.
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 And yf (when the preast loketh on him the seuenth daye) it be growen abrode in the skynne, lett him make him vncleane: for it is a leprosye.
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 But and yf that bryghtnesse abyde styll in one place and goo no further in the skynne ad be blackesh, than it is but a rysyng in the place of the burnynge, and the preast shall make hym cleane: for it is but the prynte of the burnynge only.
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Whe ether man or woman hath a breakinge out apon the heed or the beerde, let the preast se it.
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 And yf it apeare lower than the other skynne and there be therein golden heeres ad thyn, let the preast make him vncleane, for it is a breaking out of leprosye apo the heed or berde.
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 yf (whe the preast loketh on the breakige out) he se that it is no lower tha the other skynne ad that there are blacke heeres therein let hi shutt hi vp .vij. dayes.
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 And let the preast loke on the disease the seuenth daye: ad yf the breakynge oute be gone no forther nether be any golden heeres therein nether the scabbe be lower than the other skynne,
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 then lett him be shauen, but lett hym not shaue the scabbe, and let the preast shutt him vpp seuen dayes moo.
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 And let the preast loke on the breakynge out the .vij. daye agayne: Yf the breakynge out be gone no further in the skynne nor moare lower the the other skynne, then lett the preaste make him cleane, and let him wasshe his clothes and then he is cleane.
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 Yf the breakynge out growe in the skynne after that he is once made cleane,
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 let the preast see him. Yf it be growne abrode in dede in the skynne, let the preast seke no further for ony golden heeres, for he is vncleane.
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 But and yf he se that the scabbe stonde styll and that there is blacke heer growne vpp there in, the the scabbe is healed and he is cleane: and the preast shall make him cleane.
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 Yf there be founde in the skynne of the flesh of man or woman a glisterynge white,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 let the preast se it. Yf there appeare in their flesh a glisterynge white somwhat blackesh, the it is but frekels growe vpp in the skynne: ad he is cleane
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 Yf a mans heer fall of his heed, the he is heedbaulde and cleane.
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 yf his heer fall before in his foreheade, then he is foreheadbalde and cleane.
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 yf there be in the baulde head or baulde forehead a redysh white scabbe, then there is leprosye spronge vpp in his baulde head or baulde foreheade.
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 And let the preast se it: and yf the rysynge of the sore be reddyshwhite in his baulde heade or foreheade after the maner of a leprosye in the skynne of the flesh,
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 then he is a leper and vncleane: ad the preast shall make him vncleane, for the plage of his heede.
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 And the leper in whome the plage is shall haue his clothes rent and his heade bare ad his mouth moffeld, and shalbe called vncleane.
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 And as longe as the dysease lesteth apon him, he shalbe vncleane: for he is vncleane, and shall therfore dwell alone, ad even without the host shall his habitacion be.
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 When the plage of leprosye is in a cloth: whether it be lynen or wollen,
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 yee and whether it be in the warpe or wolfe of the lynen or of the wollen: ether in a skynne or any thinge made of skynne
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 yf the disease be pale or somwhat redysh in the cloth or skynne: whether it be in the warpe or wolfe or any thinge that is made of skynne, the it is a very leprosye and must be shewed vnto the preast.
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 And whe the preast seeth the plage, let him shutt it vpp .vij. dayes,
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 and let him loke on the plage the seuenth daye. yf it be increased in the cloth: whether it be in the warpe or wolfe or in a skynne or in any thynge that is made of skynne, then the plage is a fretynge leprosye and it is vncleane:
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 And that cloth shalbe burnt, ether warpe or wolfe, whether it be wollen or lynen or any thynge that is made of skynne where in the plage is, for it is a fretynge leprosye and shalbe burnt in the fyre.
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 Yf the preast se that the plage hath freten no further in the cloth: ether in the warpe or wolfe or in what soeuer thynge of skynne it be,
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 then let the preast comaunde the to wasshe the thynge wherein the plage is, and let him shutt it vpp vij. dayes moo.
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 And let the preast loke on it agayne after that the plage is wasshed: Yf the plage haue not chaunged his fascion though it be spred no further abrode, it is yet vncleane. And se that ye burne it in the fyre, for it is frete in warde: whether in parte or in all together.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 But and yf the preast se that it is somwhat blackysh after that it is wasshed, let him rent it out of the clothe, or out of the skynne or out of the warpe or wolfe.
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 But and yf it apeare any moare in the cloth ether in the warpe or in the wolfe or in any thynge made of skynne than it is a waxynge plage. And se that ye burne that with fyre, where in the plage is.
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 Moreouer the cloth ether warpe or wolfe or what soeuer thinge of skynne it be which thou hast wasshed and the plage be departed from it, shalbe wasshed once agayne: and then it is cleane.
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 This is the lawe of the plage of leprosye in a cloth whether it be wolle or lynen: eyther whether it be in the warpe or wolfe or in any thynge made of skynnes, to make it cleane or vncleane.
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.