Levítico 13

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the Lord spake vnto Moses ad uto Aaro saynge:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 whe there apeareth a rysinge in any mas flesh ether a scabbe or a glistrige whyte: as though the plage of leprosye were in the skynne of his flesh, then let him be brought vnto Aaron the preast or vnto one of hys sonnes the preastes,
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne, inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, na pele de sua carne como praga da lepra, então será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 and let the preast loke on the sore that is in the skynne of his fleshe. Yf the heer in the sore be turned vnto whyte, and the sore also seme to be lower than the skynne of his fleshe then it is suerly a leprosye, and let the preast loke on him and make hym vnclene.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pêlo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará, e o declarará por imundo.
4 Yf there be but a white plecke in the skynne of his fleshe and seme not to be lower than the other skynne nor the heer thereof is turned unto white: then let the preast shitt him vpp seuen dayes.
4 Mas, se a mancha na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pêlo não se tornou branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias;
5 And let the preast loke apon hym the .vij. daye: yf the sore seme to him to abyde styll and to go no further in the skyne, then let the preast shutt him vppe yet .vij. dayes moo.
5 E ao sétimo dia o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer parou, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o encerrará por outros sete dias; 6
6 And let the preast loke on him agayne the .vij. daye. Then yf the sore be waxed blackesh and is not growen abrode in the skynne, let the preast make him clene, for it is but a skyrfe. And let him wasshe his clothes, and then he is clene
6 E o sacerdote ao sétimo dia o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o declarará por limpo; é uma pústula; e lavará as suas vestes, e será limpo.
7 But and yf the scabbe growe in the skynne after that he is sene of the preast agayne.
7 Mas, se a pústula na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote,
8 Yf the preast se that the scabbe be growen abrode in the skynne, let him make him vnclene: for it is suerly a leprosye.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se a pústula na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará por imundo; é lepra.
9 Yf the plage of leprosye be in a man, let hi be broughte vnto the preast,
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote,
10 and let the preast se him. Yf the rysinge apeare white in the skynne ad haue also made the heer white, ad there be rawe flesh in the sore also:
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pêlo em branco, e houver carne viva na inchação,
11 then it is an olde leprosye in the skynne of his flesh. And the preast shall make him vnclene, ad shall not shutte him vp for he is vnclene.
11 Lepra inveterada é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará por imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Yf a leprosye breake out in the skynne and couer all the skynne from the heed to the fote ouer all wheresoeuer the preast loketh,
12 E, se a lepra se espalhar de todo na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 then let the preast loke apon him. Yf the leprosye haue couered all his flesh, let him make the disease clene: for in as moch as he is altogether white he is therfore cleane.
13 Então o sacerdote examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então declarará o que tem a praga por limpo; todo se tornou branco; limpo está.
14 But and yf there be rawe flesh on him when he is sene, then he shalbe vncleane.
14 Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo.
15 Therfore when the preast seeth the rawe flesh, let him make him vnclene. For in as moch as his flesh is rawe, he is vnclene and it is suerly a true leprosye.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á por imundo; a carne é imunda; é lepra.
16 But and yf the rawe flesh departe agayne and chaunge vnto white, then let him come to the preast
16 Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
17 and let the preast se him: Yf the sore be chaunged vnto white, let the preast make the disease cleane, ad the he is cleane.
17 E este o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 When there is a byele in the skynne of any mans flesh and is helede
18 Se também a carne, em cuja pele houver alguma úlcera, sarar,
19 and after in the place of the byele there appeare a whyte rysyng ether a shynynge white somwhat redysh, let him be sene of the preast.
19 E, em lugar da pústula, vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á então ao sacerdote.
20 Yf when the preast seeth hi it appeare lower than the other skynne and the heer thereof be chaunged vnto white, let the preast make hi vncleane: for it is a very leprosye, that is broken out in the place of the byele
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pêlo se tornou branco, o sacerdote o declarará por imundo; é praga da lepra que brotou da pústula.
21 But and yf when the preast loketh on it there be no white heeres therein nether the scabbe lower than the other skynne and be somwhat blackesh, then the preast shall shutt him aparte vij. dayes.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que se nela não houver pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas encolhida, então o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Yf it sprede abrode in the meane season, then let the preast make him vnclene: for it is a leprosye.
22 Se ela grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará por imundo; praga é.
23 But ad yf the glistringe white abyde styll in one place and go no further, then it is but the prynte of the byele, and the preast shal make him cleane.
23 Mas se a mancha parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação da pústula é; o sacerdote, pois, o declarará por limpo.
24 When the skynne of any mas flesh is burnt with fire that it be rawe and there apere in the burnynge a glistringe white that is somwhat redysh or altogether white,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 let the preast loke apon it. Yf the heer in that brightnesse be chaunged to white and it also appeare lower than the other skynne, than it is a leprosye that is broken out in the place of the burnynge. And the preast shall make him vncleane, for it is a leprosye.
25 E o sacerdote vendo-a, e eis que se o pêlo na mancha se tornou branco e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
26 But and yf (when the preast loketh on it) he se that there is no white heer in the bryghtenesse and that it is no lower than the other skynne and that it is also blackesh, then let the preast shutt him upp seuen dayes.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, se na mancha não aparecer pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 And yf (when the preast loketh on him the seuenth daye) it be growen abrode in the skynne, lett him make him vncleane: for it is a leprosye.
27 Depois o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
28 But and yf that bryghtnesse abyde styll in one place and goo no further in the skynne ad be blackesh, than it is but a rysyng in the place of the burnynge, and the preast shall make hym cleane: for it is but the prynte of the burnynge only.
28 Mas se a mancha parar no seu lugar, e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto o sacerdote o declarará por limpo, porque inflamação é da queimadura.
29 Whe ether man or woman hath a breakinge out apon the heed or the beerde, let the preast se it.
29 E, quando homem ou mulher tiver chaga na cabeça ou na barba,
30 And yf it apeare lower than the other skynne and there be therein golden heeres ad thyn, let the preast make him vncleane, for it is a breaking out of leprosye apo the heed or berde.
30 E o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pêlo amarelo fino há nela, o sacerdote o declarará por imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 yf (whe the preast loketh on the breakige out) he se that it is no lower tha the other skynne ad that there are blacke heeres therein let hi shutt hi vp .vij. dayes.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pêlo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 And let the preast loke on the disease the seuenth daye: ad yf the breakynge oute be gone no forther nether be any golden heeres therein nether the scabbe be lower than the other skynne,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 then lett him be shauen, but lett hym not shaue the scabbe, and let the preast shutt him vpp seuen dayes moo.
33 Então se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote segunda vez encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 And let the preast loke on the breakynge out the .vij. daye agayne: Yf the breakynge out be gone no further in the skynne nor moare lower the the other skynne, then lett the preaste make him cleane, and let him wasshe his clothes and then he is cleane.
34 Depois o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará por limpo, e lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Yf the breakynge out growe in the skynne after that he is once made cleane,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 let the preast see him. Yf it be growne abrode in dede in the skynne, let the preast seke no further for ony golden heeres, for he is vncleane.
36 Então o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; imundo está.
37 But and yf he se that the scabbe stonde styll and that there is blacke heer growne vpp there in, the the scabbe is healed and he is cleane: and the preast shall make him cleane.
37 Mas, se a tinha ao seu ver parou, e pêlo preto nela cresceu, a tinha está sã, limpo está; portanto o sacerdote o declarará por limpo.
38 Yf there be founde in the skynne of the flesh of man or woman a glisterynge white,
38 E, quando homem ou mulher tiver manchas lustrosas brancas na pele da sua carne,
39 let the preast se it. Yf there appeare in their flesh a glisterynge white somwhat blackesh, the it is but frekels growe vpp in the skynne: ad he is cleane
39 Então o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem manchas lustrosas escurecidas, é impigem que floresceu na pele, limpo está.
40 Yf a mans heer fall of his heed, the he is heedbaulde and cleane.
40 E, quando os cabelos do homem caírem da cabeça, calvo é, mas limpo está.
41 yf his heer fall before in his foreheade, then he is foreheadbalde and cleane.
41 E, se lhe caírem os cabelos na frente da cabeça, meio calvo é; mas limpo está.
42 yf there be in the baulde head or baulde forehead a redysh white scabbe, then there is leprosye spronge vpp in his baulde head or baulde foreheade.
42 Porém, se na calva, ou na meia calva, houver praga branca avermelhada, é lepra, florescendo na sua calva ou na sua meia calva.
43 And let the preast se it: and yf the rysynge of the sore be reddyshwhite in his baulde heade or foreheade after the maner of a leprosye in the skynne of the flesh,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga, na sua calva ou meia calva, está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 then he is a leper and vncleane: ad the preast shall make him vncleane, for the plage of his heede.
44 Leproso é aquele homem, imundo está; o sacerdote o declarará totalmente por imundo, na sua cabeça tem a praga.
45 And the leper in whome the plage is shall haue his clothes rent and his heade bare ad his mouth moffeld, and shalbe called vncleane.
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta, e cobrirá o lábio superior, e clamará: Imundo, imundo.
46 And as longe as the dysease lesteth apon him, he shalbe vncleane: for he is vncleane, and shall therfore dwell alone, ad even without the host shall his habitacion be.
46 Todos os dias em que a praga houver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 When the plage of leprosye is in a cloth: whether it be lynen or wollen,
47 Quando também em alguma roupa houver praga de lepra, em roupa de lã, ou em roupa de linho,
48 yee and whether it be in the warpe or wolfe of the lynen or of the wollen: ether in a skynne or any thinge made of skynne
48 Ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, ou seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 yf the disease be pale or somwhat redysh in the cloth or skynne: whether it be in the warpe or wolfe or any thinge that is made of skynne, the it is a very leprosye and must be shewed vnto the preast.
49 E a praga na roupa, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é, por isso se mostrará ao sacerdote,
50 And whe the preast seeth the plage, let him shutt it vpp .vij. dayes,
50 E o sacerdote examinará a praga, e encerrará aquilo que tem a praga por sete dias.
51 and let him loke on the plage the seuenth daye. yf it be increased in the cloth: whether it be in the warpe or wolfe or in a skynne or in any thynge that is made of skynne, then the plage is a fretynge leprosye and it is vncleane:
51 Então examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na roupa, ou no fio urdido, ou no fio tecido ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é, imunda está;
52 And that cloth shalbe burnt, ether warpe or wolfe, whether it be wollen or lynen or any thynge that is made of skynne where in the plage is, for it is a fretynge leprosye and shalbe burnt in the fyre.
52 Por isso se queimará aquela roupa, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 Yf the preast se that the plage hath freten no further in the cloth: ether in the warpe or wolfe or in what soeuer thynge of skynne it be,
53 Mas, o sacerdote, vendo, e eis que, se a praga não se estendeu na roupa, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 then let the preast comaunde the to wasshe the thynge wherein the plage is, and let him shutt it vpp vij. dayes moo.
54 Então o sacerdote ordenará que se lave aquilo no qual havia a praga, e o encerrará segunda vez por sete dias;
55 And let the preast loke on it agayne after that the plage is wasshed: Yf the plage haue not chaunged his fascion though it be spred no further abrode, it is yet vncleane. And se that ye burne it in the fyre, for it is frete in warde: whether in parte or in all together.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que se ela não mudou o seu aspecto, nem se estendeu, imundo está, com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja por dentro ou por fora.
56 But and yf the preast se that it is somwhat blackysh after that it is wasshed, let him rent it out of the clothe, or out of the skynne or out of the warpe or wolfe.
56 Mas se o sacerdote verificar que a praga se tem recolhido, depois de lavada, então a rasgará da roupa, ou da pele ou do fio urdido ou tecido;
57 But and yf it apeare any moare in the cloth ether in the warpe or in the wolfe or in any thynge made of skynne than it is a waxynge plage. And se that ye burne that with fyre, where in the plage is.
57 E, se ainda aparecer na roupa, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga;
58 Moreouer the cloth ether warpe or wolfe or what soeuer thinge of skynne it be which thou hast wasshed and the plage be departed from it, shalbe wasshed once agayne: and then it is cleane.
58 Mas a roupa ou fio urdido ou tecido ou qualquer coisa de peles, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 This is the lawe of the plage of leprosye in a cloth whether it be wolle or lynen: eyther whether it be in the warpe or wolfe or in any thynge made of skynnes, to make it cleane or vncleane.
59 Esta é a lei da praga da lepra na roupa de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.