Lucas 21

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 And he sawe also a certayne povre widdowe which cast in thyther two mites.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he sayde: of a trueth I saye vnto you this poore wyddowe hath put in moare then they all.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 For they all have of their superfluyte added vnto the offerynge of God: but she of her penury hath cast in all the substaunce that she had.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 As some spake of the teple how it was garnesshed with goodly stones and iewels he sayde.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 And he sayd: take hede that ye be not deceaved. For many will come in my name saying: I am he: and the tyme draweth neare. Folowe ye not them therfore.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 But when ye heare of warre and of dissencion: be not afrayd. For these thinges must fyrst come: but the ende foloweth not by and by.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then sayd he vnto the: Nacion shall ryse agaynst nacion and kingdom agaynst kyngdome
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 But before all these they shall laye their hondes on you and persecute you delyueringe you vp to the sinagoges and into preson and bringe you before kynges and rulers for my names sake.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 And this shall chaunce you for a testimoniall.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Let it sticke therfore faste in youre hertes not once to stody before what ye shall answere:
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 for I will geve you a mouth and wisdome where agaynste all youre adversarys shall not be able to speake nor resist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 And hated shall ye be of all men for my names sake.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Yet ther shall not one heer of youre heedes perisshe.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 With youre pacience possesse youre soules.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacio of the same is nye.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then let them which are in Iewrye flye to the mountaynes. And let them which are in the middes of it departe oute. And let not them that are in other countreis enter ther in.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For these be the dayes of vengeance to fulfill all that are writte.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 But wo be to them that be with chylde and to them that geve sucke in those dayes: for ther shalbe greate trouble in the londe and wrath over all this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they shall fall on the edge of the swearde and shalbe leed captive into all nacions. And Ierusalem shalbe trooden vnder fote of the gentyls vntyll the tyme of the gentyls be fulfilled.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 And ther shalbe signes in the sunne ad in the mone and in the starres: and in ye erth the people shalbe in soche perplexite yt they shall not tell which waye to turne them selves. The see and the waters shall roore
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 and menes hertes shall fayle them for feare and for lokinge after thoose thinges which shall come on the erth. For the powers of heve shall move.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he shewed the a similitude: beholde ye fygge tree and all other trees
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 when they shute forth their buddes ye se and knowe of youre awne selves that sommer is then nye at hod.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 So lyke wyse ye (when ye se these thinges come to passe) vnderstonde that the kyngdome of God is neye.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Verely I saye vnto you: this generacion shall not passe tyll all be fulfilled.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Take hede to youre selves lest youre hertes be overcome with surfettinge and dronkennes and cares of this worlde: and that that daye come on you vnwares.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Watche therfore continually and praye that ye maye obtayne grace to flye all this that shall come and that ye maye stonde before the sonne of man.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 In the daye tyme he taught in the temple and at night he went out and had abydinge in the mount olivete.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came in the morninge to him in the temple for to heare him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.