Jonas 3

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then came the worde of the lorde vn to Ionas agayne sayenge:
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 vpp ad gett ye to Niniue that greate citie and preache vn to the the preachynge which I bade ye.
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 And he arose and wet to Niniue at ye lordes comaundmet. Niniue was a greate citie vn to god coteynige .iij. dayes iourney
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 And Ionas went to and entred in to ye citie euen a dayes iourney and cried sayenge: There shall not passe .xl. dayes but Niniue shalbe ouerthrowen.
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 And the people of Niniue beleued God and proclaymed fastynge ad arayed them selues in sackcloth as well the greate as the small of them.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 And ye tydinges came vn to the kinge of Niniue which arose out of his sete and did his apparell of and put on sackcloth and sate hi downe in asshes.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 And it was cried ad commaunded in Niniue by ye auctorite of ye kinge ad of his lordes sayenge: se that nether ma or beest oxe or shepe tast ought at al and that they nether fede or drinke water.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 And they put on sackcloth both man ad beest and cried vn to God mightily ad turned euery man from his weked waye and fro doenge wroge in which they were acustomed sayenge:
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 who can tell whether god will turne and repent and cease from his fearce wrathe that we perish not?
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 And when god saw theyr workes how they turned from theyr weked wayes he repented on ye euell which he sayd he wold doo vn to them ad dyd it not.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.