Jonas 3

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then came the worde of the lorde vn to Ionas agayne sayenge:
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 vpp ad gett ye to Niniue that greate citie and preache vn to the the preachynge which I bade ye.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 And he arose and wet to Niniue at ye lordes comaundmet. Niniue was a greate citie vn to god coteynige .iij. dayes iourney
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 And Ionas went to and entred in to ye citie euen a dayes iourney and cried sayenge: There shall not passe .xl. dayes but Niniue shalbe ouerthrowen.
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 And the people of Niniue beleued God and proclaymed fastynge ad arayed them selues in sackcloth as well the greate as the small of them.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 And ye tydinges came vn to the kinge of Niniue which arose out of his sete and did his apparell of and put on sackcloth and sate hi downe in asshes.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 And it was cried ad commaunded in Niniue by ye auctorite of ye kinge ad of his lordes sayenge: se that nether ma or beest oxe or shepe tast ought at al and that they nether fede or drinke water.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 And they put on sackcloth both man ad beest and cried vn to God mightily ad turned euery man from his weked waye and fro doenge wroge in which they were acustomed sayenge:
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 who can tell whether god will turne and repent and cease from his fearce wrathe that we perish not?
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 And when god saw theyr workes how they turned from theyr weked wayes he repented on ye euell which he sayd he wold doo vn to them ad dyd it not.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.