Filipenses 4

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Herfore my brethren dearly beloved and longed for my ioye and croune so continue in the lorde ye beloved.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 I praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Yee and I beseche the faythfull yockfelowe helpe the wemen which labored with me in the gospell and with Clement also and with other my labour felowes whose names are in the boke of lyfe.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Reioyce in the Lorde alwaye and agayne I saye reioyce.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Let youre softenes be knowen vnto all men. The lorde is even at honde.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Be not carfull: but in all thynges shewe youre peticion vnto god in prayer and suplicacion wt gevynge of thankes.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 And the peace of god which passeth all vnderstondinge kepe youre hertes and myndes in christ Iesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Furthermore brethren whatsoever thinges are true whatsoever thynges are honest what soever thynges are iust whatsoever thynges are pure whatsoever thynges pertayne to love whatsoever thynges are of honest reporte: yf ther be eny verteous thynge yf there be eny laudable thynge
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 those same have ye in youre mynde which ye have both learned and receaved herde and also sene in me: those thynges do and the god of peace shalbe with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 I reioyse in the lorde greatly that now at the last ye are revived agayne to care for me in yt wherein ye were also carefull but ye lacked oportunite.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 I speake not because of necessitie. For I have learned in whatsoever estate I am therewith to be content.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I can both cast doune my silfe I can also excede. Every where and in all thynges I am instructed both to be full and to be hongry: to have plenty and to suffre nede.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I can do all thynges thorow the helpe of Christ which strengtheth me.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Not wistondynge ye have well done that ye bare parte with me in my tribvlacion.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ye of Philippos knowe that in the begynnynge of the gospell when I departed from Macedonia no congregacion bare parte with me as concernynge gevynge and receavynge but ye only.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 For when I was in Tessalonica ye sent once and afterwarde agayne vnto my nedes:
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 not that I desyre gyftes: but I desyre aboudant frute on youre parte.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 I receaved all and have plentie. I was even filled after that I had receaved of Epaphroditus that which came from you an odour that smelleth swete a sacrifice accepted and plesaunt to God.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 My god fulfill all youre nedes thorow his glorious riches in Iesu Christ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Vnto God and oure father be prayse for ever more. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Salute all the sainctes in Christ Iesu. The brethren which are with me grete you.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 All the saynctes salute you: and most of all they which are of the Emperours housholde.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 The grace of oure lorde Iesu Christ be wt you all. Amen
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.