Êxodo 5

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Moses ad Aaro wet and told Pharao, thus sayth the Lorde God of Israel. Let my people goo, that they may kepe holye daye vnto me in the wildernesse.
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 And Pharao answered: what felowe is the Lord, that I shulde heare his voyce for to let Israel goo?
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 I knowe not the Lorde, nether will let Israel goo.And they sayde: the God of the Ebrues hath mett with vs: let vs goo (we praye the) iij. dayes iourney in to the deserte, that we maye sacrifice vnto the Lorde oure God: lest he smyte vs ether with pestilence or with swerde.
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Then sayde the kinge of Egipte vnto them: wherfore do ye, Moses and Aaron, let the people fro their worke, gett you vnto youre laboure.
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 And Pharao sayde further more: beholde, there is moch people in the londe, and ye make them playe and let their worke stonde.
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 And Pharao commaunded the same daye vnto the taskemasters ouer the people and vnto the officers saynge:
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 se that ye geue the people no moare strawe to make brycke with all as ye dyd in tyme passed: let them goo and gather them strawe them selues,
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 and the nombre of bricke which they were wont to make in tyme passed, laye vnto their charges also, and minysh nothinge therof. For they be ydill ad therfore crye saynge: let vs goo and do sacrifice vnto oure God.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 They must haue more worke layed vpon them, that they maye laboure theryn, and than will they not turne them selues to false wordes.
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Than went the taskemasters of the people and the officers out and tolde the people saynge: thus sayeth Pharao: I will geue you no moare strawe,
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 but goo youre selues ad gather you strawe where ye can fynde it, yet shall none of youre laboure be minyshed.
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Than the people scatered abrode thorowe out all the lande of Egipte for to gather them stubyll to be in stead of strawe.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 And the taskemasters hastied the forward sayng: fulfill youre werke daye by daye, eue as when strawe was geuen you.
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 And the officers of the childern of Israel which Pharaos taskmasters had sett ouer them, were beaten. And it was sayde vnto them: wherfore haue ye not fulfilled youre taske in makinge brycke, both yesterdaye and to daye, as well as in tymes past.
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Than went the officers of the childern of Israel ad complayned vnto Pharao saynge: wherfore dealest thou thus with thy servauntes?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 there is no strawe geuen vnto thy servauntes, and yet they saye vnto vs: make brycke. And loo, thy servauntes ar beaten, and thy people is foule intreated.
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 And he answered: ydill are ye ydill and therfore ye saye: let vs goo ad do sacrifice vnto the Lorde.
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Goo therfore and worke, for there shall no strawe be geuen you, and yet see that ye delyuer the hole tale of brycke.
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 when the officers of the childern of Israel sawe them silfe in shrode case (in that he sayde ye shall minysh nothinge of youre dalye makige of brycke)
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 than they mett Moses and Aaro stondinge in there waye as they came out fro Pharao,
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 and sayde vnto them: The Lorde loke vnto you and iudge, for ye haue made the sauoure of vs stincke in the sighte of Pharao and of his servauntes, and haue put a swerde in to their handes to slee vs.
21 e lhes disseram: — Que o
22 Moses returned vnto the Lorde and sayde: Lorde wherfore dealest thou cruelly with this people: and wherfore hast thou sent me?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 For sence I came to Pharao to speke in thy name, he hath fared foull with this folke, ad yet thou hast not delyuered thy people at all.
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.