Êxodo 22
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 Yf a man steake an oxe or shepe ad kylle it or selle it, he shall restore .v. oxen for an oxe, and .iiij. shepe for a shepe.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Yf a thefe be founde breakynge vpp ad be smytten that he dye, there shall no bloude be shed for him:
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 excepte the sonne be vpp when he is founde, then there shalbe bloude shed for him,A thefe shall make restitucyon: Yf he haue not wherewith, he shalbe solde for his thefte.
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 Yf the thefte be founde in his hande alyue (whether it be oxe, asse or shepe) he shall restore double.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 Yf a man do hurte felde or vyneyarde, so that he put in his beest to fede in another mans felde: off the best off hys owne felde, and of the best of his awne vyneyarde, shall he make restitucyon.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Yf fyre breake out and catch in the thornes, so that the stoukes of corne or the stodynge corne or felde be consumed therwith: he that kynled the fyre shall make restitucyon.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 Yf a man delyuer his neghboure money or stuffe to kepe, and it be stolen out of his housse: Yf the these be foude, he shal paye double
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Yf the thefe be not founde, then the goodma of the housse shalbe brought vnto the goddes and swere, whether he haue put his hande vnto his neghbours good.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 And in all maner of trespace, whether it be oxe, asse, shepe, rayment or ony maner lost thynge which another chalegeth to be his, the cause of both parties shall come before the goddes. And whom the goddes condene: the same shall paye double vnto his neghboure.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 Yf a man delyuer vnto his neghboure to kepe, asse, oxe, shepe or what soeuer beest it be and it dye or be hurte or dryuen awaye and no man se it:
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 then shall an othe of the Lorde goo betwene them, whether he haue put his hande vnto his neghbours good, and the owner of it shall take the othe, and the other shall not make it good:
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Yf it be stollen from him, then he shall make restitucion vnto the owner:
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Yf it be torne with wylde beestes, the let him bringe recorde of the teerynge: and he shall not make it good.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 when a man boroweth oughte of his neghbour yf it be hurte or els dye, and yf the owner therof be not by, he shall make it good:
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Yf the owner there of be by, he shall not make it good namely yf it be an hyred thinge ad came for hyre.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 Yf a man begyle a mayde that is not betrouthed and lye with her, he shall endote her and take her to his wife:
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Yf hir father refuse to geue her vnto him, he shall paye money acordynge to the dowrie of virgens.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Thou shalt not suffre a witch to lyue,
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 who soeuer lyeth with a beest, shalbe slayne for it.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 He that offreth vnto ony goddes saue vnto the Lorde only, let him dye without redemption
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 vexe not a straunger nether oppresse him for ye were straungers in the londe of Egipte.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Ye shall trouble no wedowe nor fatherlesse childe:
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 Yf ye shall trouble the: they shall crye vnto me, ad I wyll surely heare their crye
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 and then will my wrath waxe hoote and I will kyll you with swerde, and youre wyues shalbe wedowes and youre childern fatherlesse.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Yf thou lende money to ani of my people that is poore by the, thou shalt not be as an vsurer vnto him, nether shalt oppresse him with vserye.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Yf thou take thi neghbours raymet to pledge, se that thou delyuer it vnto him agayne by that the sonne goo doune.
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 For that is his couerlet only: eue the rayment for his skynne wherin he slepeth: or els he will crye vnto me ad I will heare him, for I am mercyfull.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 Thou shalt not rayle vppon the goddes, nether curse the ruelar of thi people.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 Thy frutes (whether they be drye or moyst) se thou kepe not backe. Thi firstborne sonne thou shalt geue me:
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 likewise shalt thou doo of thine oxen and of thy shepe. Seuen dayes it shall be with the dame, and the .viij. daye thou shalt geue it me.
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 Ye shalbe holye people vnto me, and therfore shall ye eate no flesh that is torne of beestes in the feld. But shall cast it to dogges.
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.