Efésios 2

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And hath quickened you also that were deed in treaspasse and synne
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 in ye which in tyme passed ye walked acordynge to the course of this worlde and after the governer that ruleth in the ayer the sprete yt now worketh in the children of vnbelefe
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 amonge which we also had oure conversacion in tyme past in the lustes of oure flesshe and fullfilled the will of the flesshe and of the mynde: and were naturally the children of wrath even as wel as other.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 But God which is rich in mercy thorow his greate love wherwith he loved vs
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 even when we were deed by synne hath quickened vs together in Christ (for by grace are ye saved)
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 and hath raysed vs vp together and made vs sitte together in hevenly thynges thorow Christ Iesus
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 for to shewe in tymes to come the excedynge ryches of his grace in kyndnes to vs warde in Christ Iesu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 For by grace are ye made safe thorowe fayth and that not of youre selves. For it is the gyfte of God
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 and commeth not of workes lest eny man shuld bost him silfe.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 For we are his worckmanshippe created in Christ Iesu vnto good workes vnto the which god ordeyned vs before that we shuld walke in them.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Wherfore remeber yt ye beynge in tyme passed getyls in ye flesshe and were called vncircucision to the which are called circucisio in the flesshe which circucision is made by hondes:
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Remeber I saye yt ye were at that tyme wt oute Christ and were reputed aliantes from the comen welth of Israel and were straugers fro the testamentes of promes and had no hope and were with out god in this worlde.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 But now in Christ Iesu ye which a whyle agoo were farre of are made nye by ye bloude of Christ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 For he is oure peace whych hath made of both one and hath broken doune the wall yt was a stoppe bitwene vs
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 and hath also put awaye thorow his flesshe the cause of hatred (that is to saye the lawe of commaundementes contayned in the lawe written) for to make of twayne one newe ma in him silfe so makynge peace:
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 and to recocile both vnto god in one body thorow his crosse and slewe hatred therby:
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 and came and preached peace to you which were afarre of and to them that were nye.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 For thorow him we both have an open waye in in one sprete vnto the father.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Now therfore ye are no moare straugers and foreners: but citesyns with the saynctes and of the housholde of god:
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 and are bilt apon the foundacion of the apostles and prophetes Iesus Christ beynge the heed corner stone
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 in whom every bildynge coupled togedder groweth vnto an holy temple in ye lorde
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 in who ye also are bilt togedder and made an habitacio for god in the sprete.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.