Efésios 2
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 And hath quickened you also that were deed in treaspasse and synne
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 in ye which in tyme passed ye walked acordynge to the course of this worlde and after the governer that ruleth in the ayer the sprete yt now worketh in the children of vnbelefe
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 amonge which we also had oure conversacion in tyme past in the lustes of oure flesshe and fullfilled the will of the flesshe and of the mynde: and were naturally the children of wrath even as wel as other.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 But God which is rich in mercy thorow his greate love wherwith he loved vs
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 even when we were deed by synne hath quickened vs together in Christ (for by grace are ye saved)
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 and hath raysed vs vp together and made vs sitte together in hevenly thynges thorow Christ Iesus
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 for to shewe in tymes to come the excedynge ryches of his grace in kyndnes to vs warde in Christ Iesu.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 For by grace are ye made safe thorowe fayth and that not of youre selves. For it is the gyfte of God
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 and commeth not of workes lest eny man shuld bost him silfe.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 For we are his worckmanshippe created in Christ Iesu vnto good workes vnto the which god ordeyned vs before that we shuld walke in them.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Wherfore remeber yt ye beynge in tyme passed getyls in ye flesshe and were called vncircucision to the which are called circucisio in the flesshe which circucision is made by hondes:
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Remeber I saye yt ye were at that tyme wt oute Christ and were reputed aliantes from the comen welth of Israel and were straugers fro the testamentes of promes and had no hope and were with out god in this worlde.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 But now in Christ Iesu ye which a whyle agoo were farre of are made nye by ye bloude of Christ.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 For he is oure peace whych hath made of both one and hath broken doune the wall yt was a stoppe bitwene vs
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 and hath also put awaye thorow his flesshe the cause of hatred (that is to saye the lawe of commaundementes contayned in the lawe written) for to make of twayne one newe ma in him silfe so makynge peace:
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 and to recocile both vnto god in one body thorow his crosse and slewe hatred therby:
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 and came and preached peace to you which were afarre of and to them that were nye.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 For thorow him we both have an open waye in in one sprete vnto the father.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Now therfore ye are no moare straugers and foreners: but citesyns with the saynctes and of the housholde of god:
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 and are bilt apon the foundacion of the apostles and prophetes Iesus Christ beynge the heed corner stone
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 in whom every bildynge coupled togedder groweth vnto an holy temple in ye lorde
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 in who ye also are bilt togedder and made an habitacio for god in the sprete.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.